:: Établir des modalités et mécanismes appropriés de partage monétaire et non monétaire des avantages | UN | :: وضع طرائق وآليات مناسبة للتقاسم غير النقدي والنقدي للمنافع |
iv) Mettre en place des procédures et mécanismes appropriés pour veiller à ce qu'une action en justice soit rapidement intentée contre le personnel tant civil que militaire, convaincu d'avoir causé des dommages à des biens des Nations Unies ou de les avoir perdus ou détruits; | UN | ' ٤ ' اﻷخذ بإجراءات وآليات مناسبة تكفل اتخاذ إجراء عاجل ضد العاملين المدنيين والعسكريين على السواء، الذين يتبين أنهم ألحقوا ضررا بممتلكات اﻷمم المتحدة أو تسببوا في ضياعها أو إتلافها؛ |
Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. | UN | وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي. |
Compte tenu de l'expérience précédente, des modèles et des mécanismes appropriés seraient élaborés afin de faciliter l'intégration des questions de population dans les plans de développement en fonction de l'évolution des conditions économiques et sociales. | UN | واستنادا إلى استعراض النهج السابقة، ستوضع نماذج وآليات مناسبة من أجل تيسير إدماج شواغل السكان داخل التخطيط اﻹنمائي وذلك استجابة للبيئات الاجتماعية الاقتصادية المتغيرة. |
Il convient de renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences et d'établir des procédures et mécanismes adéquats pour recevoir les plaintes, contrôler les cas de mauvais traitements, enquêter à ce sujet et poursuivre les responsables. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة وإعادة إدماجهم، كما ينبغي إنشاء وآليات مناسبة تلقي الشكاوى ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Il est nécessaire de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes requis pour assurer l'examen des plaintes et pour que les cas de mauvais traitements soient surveillés et fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. | UN | وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي. |
26. Dans cette même déclaration, les participants engageaient les Somalis à mettre en place des institutions civiles viables et les mécanismes voulus pour faciliter la reconstruction et le relèvement de la Somalie. | UN | ٢٦ - ودعا اﻹعلان إلى اتخاذ مبادرات صومالية من أجل إنشاء مؤسسات مدنية صالحة وآليات مناسبة لتيسير تعمير الصومال وإنعاشه. |
80. Il existe déjà des voies et mécanismes appropriés pour promouvoir cette coopération. | UN | 80- وواصل كلامه قائلا إن هناك سبلا وآليات مناسبة لترويج ذلك التعاون. |
Ce ne doit toutefois pas être une lutte à laquelle les pays développés participent uniquement par l'expression de leur solidarité humaine. Il faut que ce soit un combat auquel participent toutes les nations. Ces dernières doivent créer des instruments et mécanismes appropriés, qui fournissent des possibilités de développement grâce au commerce et à l'investissement. | UN | بيد أن هذا لا يجب أن يكون كفاحا لا تشترك البلــدان المتقــدمة النمو فيه إلا من منطلق الشعور بالتضامن اﻹنساني؛ ولكنه يجب أن يكون كفاحا يشترك فيه كــل منـظومة اﻷمم عن طــريق إنشاء أدوات وآليات مناسبة للقيام بعمل يوفﱢر فرصا للتنمية عن طريق التجارة والاستثمارات. |
m) n) Respect des obligations : Des procédures et mécanismes appropriés et efficaces devraient être créés pour déterminer les cas de nonrespect des dispositions du présent Protocole et y remédier. | UN | (م) (ن) الامتثال: ينبغي وضع إجراءات وآليات مناسبة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول. |
28. La réunion a reconnu la complexité de la gestion d'un programme national et la nécessité d'adopter des structures et mécanismes appropriés pour suivre, évaluer et coordonner les divers éléments. | UN | ٨٢ - أقر الاجتماع بما تنطوي عليه إدارة البرامج القطرية من تعقيد وبالحاجة إلى هياكل وآليات مناسبة للرصد والتقييم والتنسيق بين مختلف العناصر. |
Il est alarmé par l’absence d’une législation et de mécanismes appropriés pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de ces pratiques, conformément à l’article 39 de la Convention. | UN | وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية |
Pour que la communauté participe, agisse et s'organise, il faut qu'elle dispose d'infrastructures et de mécanismes appropriés qui utilisent tous les agents du changement pour prévenir et traiter les problèmes de toxicomanie et favoriser le développement sain de la jeunesse. | UN | إن مشاركة المجتمعات المحلية وأعمالها وتنظيمها استراتيجية تنطوي على إنشاء هياكل أساسية وآليات مناسبة للمجتمعات المحلية يستعان فيها بكل عوامل التغيير في المجتمع المحلي من أجل منع إساءة استعمال العقاقير، والتصدي لها، وتعزيز النمو السليم صحيا للشباب. |
Il est alarmé par l'absence d'une législation et de mécanismes appropriés pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de ces pratiques, conformément à l'article 39 de la Convention. | UN | وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية |
Il est indispensable d’élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants traumatisés et de concevoir des procédures et des mécanismes appropriés pour l’examen des plaintes motivées par de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Il est indispensable d'élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants traumatisés et de concevoir des procédures et des mécanismes appropriés pour l'examen des plaintes motivées par de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Encore embryonnaire, le phénomène pourrait s'étendre rapidement dès lors qu'une réglementation et des mécanismes appropriés seraient mis en place pour garantir la confiance dans les investissements fondés sur Internet. | UN | ولا يزال التمويل الجماعي ظاهرة محدودة، غير أنه قد ينمو بسرعة إذا ما وُضعت نظم وآليات مناسبة لضمان الثقة في الاستثمار المعتمد على الشبكة. |
Il convient de renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences et d'établir des procédures et mécanismes adéquats pour recevoir les plaintes, contrôler les cas de mauvais traitements, enquêter à ce sujet et poursuivre les responsables. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة وإعادة إدماجهم، كما ينبغي إنشاء وآليات مناسبة تلقي الشكاوى ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Il convient de renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences et d'établir des procédures et mécanismes adéquats pour recevoir les plaintes, surveiller les cas de mauvais traitement, enquêter à ce sujet, poursuivre les responsables et veiller à ce que l'enfant victime de violences ne soit pas victimisé lors des procédures judiciaires. | UN | ويجب تعزيز برامج إعادة تأهيل وادماج الأطفال الذين أسيئت معاملتهم. وبالإضافة إلى ذلك، يجب وضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى؛ ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها ومحاكمة فاعليها؛ وضمان ألا يصبح الطفل الذي أسيئت معاملته ضحية في الإجراءات القضائية. |
Il est nécessaire de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes requis pour assurer l'examen des plaintes et pour que les cas de mauvais traitements soient surveillés et fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
La mission devrait continuer de doter le Conseil national de la médiation de moyens accrus pour maîtriser et régler les conflits aux niveaux national et local en créant des conseils de médiation locaux et des mécanismes adaptés d'alerte rapide et de médiation. | UN | وستواصل البعثة تعزيز قدرة المجلس الوطني للوساطة على إدارة النزاعات وحلها على الصعيدين الوطني والمحلي عن طريق إنشاء مجالس محلية للوساطة وآليات مناسبة في مجال الإنذار المبكر والوساطة. |
Il lui recommande également de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes voulus pour que les plaintes soient examinées, que les cas de maltraitance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامج لشفاء الأطفال الذين يقعون ضحية الإساءة وإعادة إدماجهم ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ورصد حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Il restait nécessaire de démarquer le domaine proprement politique du domaine administratif, en définissant aussi entre les deux des mécanismes de liaison cohérents. | UN | وهناك حاجة دائمة إلى تحديد دور مناسب للسياسة ودور آخر لﻹدارة، وآليات مناسبة لربط السياسة باﻹدارة على نحو متماسك. |