"وأبرز أن" - Traduction Arabe en Français

    • il a souligné que
        
    • il souligne que
        
    • intervenant a souligné qu'il faudrait
        
    il a souligné que 22 plans-cadres avaient été approuvés et que 17 étaient en cours d'élaboration ou d'examen. UN وأبرز أن 22 من هذه الإطارات حظيت بالموافقة وأن 17 منها يجري تطبيقه.
    il a souligné que 22 UNDAF avaient été approuvés et que 17 étaient en cours d'élaboration ou d'examen. UN وأبرز أن 22 من هذه الإطارات حظيت بالموافقة وأن 17 منها يجري تطبيقه.
    il a souligné que la Déclaration et le Programme d'action de Durban offraient des orientations importantes pour lutter contre le racisme. UN وأبرز أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يوفِّران مبادئ توجيهية مفيدة لمكافحة العنصرية.
    il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. UN وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى.
    il a souligné que des éléments importants de la révision de 2012 du Cadre de la Société financière internationale pour la viabilité étaient alignés sur les Principes directeurs. UN وأبرز أن جوانب هامة في إطار القدرة على تحمل الديون الذي أعدته مؤسسة التمويل الدولية والذي نقح في 2012، تمت مواءمتها مع المبادئ التوجيهية.
    il a souligné que les Principes directeurs bénéficiaient d'un degré élevé d'acceptation par les États et les entreprises, tandis que les droits des peuples autochtones et l'obligation de les protéger étaient méconnus. UN وأبرز أن هناك قبولاً رفيع المستوى من جانب الدول ومؤسسات الأعمال التجارية للمبادئ التوجيهية، غير أن هناك فهماً محدوداً لحقوق الشعوب الأصلية والالتزامات بحماية حقوقها.
    il a souligné que l'absence d'une communication efficace avec les ONG et la société civile est dans la région une lacune importante et que la région est à cet égard à l'opposé du reste du monde. UN وأبرز أن ثغرة أساسية في المنطقة تتمثل في غياب الانخراط الفعلي مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وأن المنطقة تسير في عكس اتجاه بقية العالم في هذا الصدد.
    il a souligné que le FNUAP avait toujours privilégié la direction et l'appropriation des programmes par les pays et il a conclu en déclarant que le FNUAP pourrait compter sur l'appui constant et l'engagement actif du Conseil d'administration. UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.
    il a souligné que, depuis quatre ans, ces pays ont connu une croissance de 50 % supérieure à ce qu'elle était il y a 10 ans, grâce à leur plus grande ouverture commerciale et à leur capacité d'attirer les capitaux privés. UN وأبرز أن هذه البلدان حققت في السنوات الأربع الأخيرة نموا زاد بنسبة 50 في المائة عما حققته في العقد السابق، وقد جاء ذلك نتيجة لزيادة انفتاحها التجاري ولقدرتها على جلب رأس المال الخاص.
    il a souligné que plus d'un tiers des décisions concernaient des questions examinées par le Comité d'application, et portant essentiellement sur le non-respect. UN 6 - وأبرز أن أكثر من ثلث تلك المقررات كان مرتبطا بقضايا تناولتها لجنة التنفيذ وهي قضايا تختص أساساً بعدم الامتثال.
    il a souligné que l'avènement des petits États avait créé un ordre mondial véritablement multipolaire, mais qu'il avait aussi créé une multitude d'acteurs internationaux, ce qui rendait plus difficile l'obtention d'un consensus entre les États sur une action commune. UN وأبرز أن صعود الدول الصغيرة أقام نظاما عالميا متعدد الأقطاب بحق، لكنه أنشأ أيضا حشدا من الجهات الفاعلة الدولية، مما زاد من صعوبة توصل الدول إلى اتفاق بشأن العمل المشترك.
    il a souligné que le FNUAP avait toujours privilégié la direction et l'appropriation des programmes par les pays et il a conclu en déclarant que le FNUAP pourrait compter sur l'appui constant et l'engagement actif du Conseil d'administration. UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.
    il a souligné que le succès à long terme de < < Massivegood > > dépendait de la bonne perception du public, comme c'était le cas pour toute marque ou tout produit de consommation. UN وأبرز أن نجاح مبادرة " الخير الشامل " على الأجل الطويل يتوقف على التصورات الطيبة من جانب الجمهور، وهو ما ينطبق على أي صنف أو منتج استهلاكي ناجح.
    il a souligné que la justice supposait également l'égalité dans l'exercice des droits, et a noté la discrimination qui frappait les personnes d'ascendance africaine dans de nombreux domaines de la vie, notamment l'éducation, l'emploi, la santé, le logement, la participation politique et l'administration de la justice. UN وأبرز أن العدالة تتطلب أيضاً المساواة في التمتع بالحقوق ولاحظ التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات عديدة من حياتهم، بما فيها التعليم والعمل والصحة والسكن والمشاركة السياسية وإقامة العدل.
    il a souligné que si le terrorisme international n'était pas un phénomène nouveau, il avait acquis une nouvelle dimension après le 11 septembre, ajoutant que les récents attentats terroristes avaient fait prendre conscience des nouveaux défis. UN وأبرز أن الإرهاب الدولي ليس جديدا، ومع ذلك فقد اكتسب بعدا جديدا بعد 11 أيلول/سبتمبر، وأردف قائلا إن الهجمات الإرهابية الأخيرة زادت الوعي بالتحديات الجديدة.
    M. Andrew Cornford a exposé en détail l'évolution de la réglementation bancaire, en particulier les Accords de Bâle I à Bâle III. il a souligné que le cadre assuré par les Accords de Bâle permettait aux institutions financières d'utiliser des modèles internes pour mesurer le risque. UN وقدم السيد أندريو كورنفورد وصفاً مفصلاً لتطور اللوائح المصرفية وخصوصاً اعتباراً من اتفاق بازل الأول إلى اتفاق بازل الثالث. وأبرز أن إطار بازل يسمح للمؤسسات المالية باستخدام نماذج داخلية لقياس المخاطر التي تواجهها.
    il souligne que si les droits économiques, sociaux et culturels revêtent une importance égale à celle des droits civils et politiques, ils sont néanmoins différents d'un point de vue juridique. UN وأبرز أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإن كانت تكتسي أهمية مساوية لأهمية الحقوق المدنية والسياسية، فهي مع ذلك مختلفة عنها من وجهة النظر القانونية.
    il souligne que l'OCHA coordonne la réponse des Nations Unies dans le pays alors que le HCR n'est responsable que des opérations pour les réfugiés. UN وأبرز أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ينسق عملية الأمم المتحدة لمواجهة الوضع داخل البلد بينما تتولى المفوضية المسؤولية عن العمليات المتعلقة باللاجئين.
    il souligne que les objectifs du Millénaire pour le développement sont également un excellent vecteur de promotion des droits de l'enfant, notamment les objectifs concernant la santé maternelle et la réduction de la mortalité infantile. UN وأبرز أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل كذلك أداة ممتازة لتعزيز حقوق الطفل، ولا سيما الأهداف المتعلقة بصحة الأم وبخفض معدل وفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus