216. Le Gouvernement a fourni au Rapporteur spécial des réponses à nombre des allégations transmises en 1997, l'informant des faits suivants : | UN | ٦١٢- قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص رداً أجابت فيه على كثير من الادعاءات التي أحيلت إليها في عام ٧٩٩١ وأبلغته بما يلي: |
63. Le 19 octobre 1994, le gouvernement a communiqué au Rapporteur spécial des informations concernant 6 des 13 Jummas tués à Naniachar, l'informant que des plaintes avaient été déposées au nom de chacun d'eux et que des enquêtes étaient en cours. | UN | ٣٦- في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وافت الحكومة المقرر الخاص بمعلومات عن ستة من الثلاثة عشر شخصا من شعب جوما الذين قُتلوا في نانياشار، وأبلغته بأن شكوى قدمت بالنيابة عن كل واحد منهم وبأن التحقيقات جارية. |
Le 5 mai 1994, le gouvernement a répondu à l'appel urgent que lui avait adressé le Rapporteur spécial le 16 mars 1994, en l'informant que la CNDH avait entrepris d'enquêter sur le meurtre de Mariano Pérez Díaz, bien qu'aucune plainte n'ait été reçue à son sujet. | UN | وفي ٥ أيار/مايو ٤٩٩١، قدمت الحكومة رداً على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٦١ آذار/مارس ٤٩٩١ وأبلغته أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان قد شرعت في إجراء تحقيقات في مقتل ماريانو بيريس دياس، على الرغم من أنه لم ترد أي شكوى تتعلق بهذه الحالة. |
Celleci l'a informé qu'il ne serait relâché que si son père venait le chercher personnellement. | UN | وأبلغته الشرطة أنها لن تطلق سراحه ما لم يأت والده شخصياً لأخذه. |
La Direction du contrôle national a encouragé l'intéressé à faire droit à cette demande, et l'a informé du lieu et de la date qui avaient été fixés pour l'interview. | UN | شجعت دائرة الرقابة الوطنية على إجراء المقابلة وأبلغته بالحضور بالزمان والمكان المحددين. |
En 2004, il a été convoqué par les Services de sécurité de la Fédération de Russie qui l'ont informé qu'il se trouvait sur la liste noire établie par l'Ouzbékistan. | UN | وفي عام 2004، استدعته دائرة الأمن الاتحادي للاتحاد الروسي وأبلغته بأنه مدرج بالقائمة السوداء في أوزبكستان. |
Le Président s'est entretenu avec le Chargé d'affaires de Haïti et lui a fait part des vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بأعمال هايتي وأبلغته وجهات نظر أعضاء المجلس. |
348. Le gouvernement a répondu à l'appel urgent du Rapporteur spécial le 27 juillet 1994, en l'informant que Etienne Tshisekedi n'avait pas été victime d'attaques. | UN | ٨٤٣- ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ وأبلغته بأن إيتيين تشيسيكيدي لم يكن ضحية أي هجوم. |
Le 23 octobre 2006, le Secrétaire général a reçu une lettre du Gouvernement monténégrin, en date du 10 octobre 2006 et accompagnée d'une liste des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, l'informant que: | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقى الأمين العام رسالة من حكومة الجبل الأسود مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرفِقَت بها قائمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، وأبلغته بما يلي: |
Le 23 octobre 2006, le Secrétaire général a reçu une lettre du Gouvernement monténégrin, en date du 10 octobre 2006, accompagnée d'une liste des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, l'informant de ce qui suit: | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقى الأمين العام رسالة من حكومة الجبل الأسود مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرفِقَت بها قائمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، وأبلغته بما يلي: |
Le 23 octobre 2006, le Secrétaire général a reçu une lettre du Gouvernement monténégrin, en date du 10 octobre 2006, et accompagnée d'une liste des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, l'informant de ce qui suit: | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقى الأمين العام رسالة من حكومة الجبل الأسود مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرفِقَت بها قائمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، وأبلغته بما يلي: |
Le 23 octobre 2006, le Secrétaire général a reçu une lettre du Gouvernement monténégrin, en date du 10 octobre 2006, accompagnée d'une liste des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, l'informant de ce qui suit: | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقى الأمين العام رسالة من حكومة الجبل الأسود مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرفِقَت بها قائمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، وأبلغته بما يلي: |
135. Le 9 décembre 1993, le gouvernement a envoyé au Rapporteur spécial une réponse au sujet du cas de Tesfahun Worku, transmis en 1993, l'informant qu'une commission d'enquête dirigée par le Président de la Cour suprême avait été mise en place pour clarifier les événements qui ont entouré la manifestation étudiante à Addis-Abeba au cours de laquelle la victime avait été tuée. | UN | ٥٣١- في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وافت الحكومة المقرر الخاص برد فيما يتعلق بحالة تسفاهون ووركو، التي أُحيلت إليها في عام ٣٩٩١، وأبلغته أنه تم إنشاء لجنة تحقيق برئاسة رئيس المحكمة العليا لتوضيح الملابسات التي أحاطت بمظاهرة الطلبة في أديس أبابا التي قُتل خلالها الضحية. |
220. Le 26 janvier 1994, le gouvernement a répondu à l'appel urgent que lui avait adressé le Rapporteur spécial le 17 janvier 1994, l'informant que la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) avait établi des bureaux dans différentes villes du Chiapas. | UN | ٠٢٢- في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وأبلغته بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان قد أنشأت مكاتب في مدن مختلفة في تشياباس. |
221. Le 24 août 1994, le gouvernement a répondu à l'appel urgent que lui avait adressé le Rapporteur spécial le 13 juin 1994, en l'informant que la CNDH avait ouvert des enquêtes sur les menaces de mort concernant André Aubry, son épouse et deux secrétaires de l'INAMERAC. | UN | ١٢٢- وفي ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل المؤرخ ٣١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ والموجه من المقرر الخاص، وأبلغته بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان قد بدأت تحقيقات في تهديدات القتل الموجهة ضد أندريه أوبري وزوجته وسكرتيرتي معهد المشورة اﻷنثروبولوجية. |
La Direction de la surveillance nationale a encouragé l'expert en question à rencontrer les inspecteurs et l'a informé du lieu et de l'heure fixés. | UN | قامت دائرة الرقابة الوطنية بتشجيعه على إجراء المقابلة وأبلغته بالحضور في الزمان والمكان المحددين. |
La Direction de la surveillance nationale a encouragé l'expert en question à rencontrer les inspecteurs et l'a informé du lieu et de l'heure fixés. | UN | شجعته دائرة الرقابة الوطنية وأبلغته بالحضور في الزمان والمكان المحددين. |
La Cour suprême l'a informé qu'elle avait eu communication des constatations du Comité. | UN | وأبلغته المحكمة العليا بأنها تلقت آراء اللجنة. |
Le ministère public l'a informé qu'il pouvait formuler une nouvelle demande, à condition de consigner préalablement dans un délai de quarante-cinq jours, ce à quoi l'auteur se refuse. | UN | وأبلغته النيابة العامة بأنه يحق له تقديم طلب جديد بشرط إيداع المبلغ في مدة أقصاها 45 يوماً، وهو ما يرفضه صاحب البلاغ. |
En 2004, il a été convoqué par les Services de sécurité de la Fédération de Russie qui l'ont informé qu'il se trouvait sur la liste noire établie par l'Ouzbékistan. | UN | وفي عام 2004، استدعته دائرة الأمن الاتحادي للاتحاد الروسي وأبلغته بأنه مدرج بالقائمة السوداء في أوزبكستان. |
Les autorités l'ont informé des obstacles au développement qui, à leur avis, limitaient les résultats de leur action. | UN | وأبلغته السلطات بالعوائق القائمة في وجه التنمية والتي، في نظر الحكومة، تحد من نتائج عملها. |
Le Président s'est entretenu avec le Chargé d'affaires de Haïti et lui a fait part des vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بأعمال هايتي وأبلغته وجهات نظر أعضاء المجلس. |
La Direction du contrôle national a encouragé l'intéressé à faire droit à cette demande et lui a fait part de la date et du lieu fixés pour l'interview. | UN | شجعته دائرة الرقابة الوطنية على إجراء المقابلة وأبلغته بالحضور بالزمان والمكان المحددين. اعتذرت لجنة الأنموفيك عن عدم إجراء المقابلة وطلبت تأجيلها إلى موعد آخر ولم توضح الأسباب. |