le Secrétariat a informé le Conseil du fait que, comme il ne disposait d'aucun mécanisme de vérification, il ne pouvait pas confirmer le fait signalé. | UN | وأبلغت الأمانة العامة المجلس بأن المكتب لا يمكنه التأكد من هذه الأخبار إذ أنه لا يملك أي آلية للتحقق. |
le Secrétariat a informé le Conseil du fait que, comme il ne disposait d'aucun mécanisme de vérification, il ne pouvait pas confirmer le fait signalé. | UN | وأبلغت الأمانة العامة المجلس بأن المكتب لا يمكنه التأكد من هذه الأخبار إذ أنه لا يملك أي آلية للتحقق. |
le Secrétariat a informé le Comité qu'il avait envoyé des notifications à de multiples reprises aux organisations non gouvernementales qui ne s'étaient pas acquittées de leurs obligations de soumettre des rapports quadriennaux en 2008 en application de ladite résolution. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أنها أرسلت إشعارات في مناسبات عديدة إلى المنظمات غير الحكومية التي لم تف بمتطلب تقديم التقارير الرباعية السنوات في عام 2008، عملا بالقرار ذاته. |
le Secrétariat a indiqué à la Cinquième Commission à cette occasion que le calcul d'une ventilation exacte de la part de chaque État Membre demanderait un temps considérable car ce calcul implique la compilation d'informations détaillées sur les périodes auxquelles s'appliquent ces excédents. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة الخامسة في ذلك الوقت بأن اجراء حسابات دقيقة لحصة كل دولة عضو قد يتطلب قدرا كبيرا من الوقت، ﻷن ذلك يتطلب جمع معلومات مفصلة عن الفترات المتصلة بتلك الفوائض. |
le Secrétariat a déclaré que l'absence de cette fonction ou sa prestation dans des conditions insuffisantes constituait toujours un grave risque pour la santé et que cette fonction devait par conséquent être prioritaire. | UN | وأبلغت الأمانة العامة أن انعدام هذه الخدمات أو توفيرها بصورة سيئة لا يزال يشكل خطرا صحيا وينبغي إعطاؤها أولوية قصوى. |
le Secrétariat l'a informé que c'était l'usage budgétaire actuel dans le secteur. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن. |
Le 30 mai, le Secrétariat a été informé que certains États Membres avaient besoin de plus de temps pour soumettre leurs observations. | UN | وأبلغت الأمانة العامة في 30 أيار/مايو 2013 بأن عدداً من الدول الأعضاء يحتاج إلى وقت إضافي لإبداء تعليقاته. |
Les inspecteurs ont aussi été informés par le Secrétariat de l'ONU qu'un système intitulé < < Enterprise Content Management > > (Documentum) avait été sélectionné et serait utilisé à la fois pour la gestion des documents internes et pour la gestion des contenus Web. | UN | وأبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة المفتشين أنها اختارت نظام إدارة المحتوى في المؤسسة (Documentum) وأنه سيستخدم في الإدارة الداخلية للوثائق وكذلك في إدارة محتوى الموقع الشبكي. |
le Secrétariat a informé le Comité que les armes et le matériel connexe donnés au Gouvernement timorais devaient être utilisés à des fins de formation. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن الأسلحة والمعدات ذات الصلة منحت لحكومة تيمور - ليشتي لاستخدامها في أغراض التدريب. |
Lors de l'adoption du projet de résolution, le Secrétariat a informé la Commission qu'il se réservait le droit de modifier cet état pour tenir compte des modifications apportées oralement au projet de résolution. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة عند اعتماد مشروع القرار بأنها تحتفظ بحقها في تعديل بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية تمشيا مع التنقيحات الشفوية لمشروع القرار. |
le Secrétariat a informé le Comité que, conformément à la résolution 2008/4 du Conseil, il avait adressé plusieurs notifications aux organisations non gouvernementales qui avaient manqué à l'obligation de présenter un rapport quadriennal pour la période allant de 2009 à 2012 le 1er juin 2013 au plus tard. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأنها أرسلت عدة إخطارات إلى المنظمات غير الحكومية التي لم تف بشرط تقديم تقاريرها الرباعية السنوات عن الفترة 2009-2012 بحلول 1 حزيران/يونيه 2013، عملا بقرار المجلس 2008/4. |
le Secrétariat a informé la Commission des dates provisoirement arrêtées pour les sessions devant se tenir en 2010 et 2011, ces dates et la fourniture des services de conférence correspondants s'entendant sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | 21 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة عن المواعيد الأولية للدورات التي ستعقد في العامين 2010 و 2011، على أن يكون مفهوما أن تخضع هذه المواعيد وتقديم خدمات المؤتمرات لموافقة الجمعية العامة. |
le Secrétariat a informé la Commission que les dates suivantes avaient été retenues pour les séances plénières des vingt-troisième et vingt-quatrième sessions de la Commission : du 23 mars au 3 avril et du 24 août au 4 septembre 2009. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن الموعدين التاليين قد خصصا للجلسات العامة للدورتين الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين للجنة: 23 آذار/مارس إلى 3 نيسان/أبريل و 4 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2009. |
le Secrétariat a informé la Commission des dates provisoirement arrêtées pour les parties plénières des sessions de 2012, ces dates et la fourniture des services de conférence correspondants s'entendant sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | 33 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالمواعيد الأولية للدورات التي ستعقد في عام 2012، على أن يكون مفهوما أن أمر تلك المواعيد ومسألة تقديم خدمات المؤتمرات مرهونان بموافقة الجمعية العامة. |
le Secrétariat a informé la Commission des dates provisoirement arrêtées pour les sessions devant se tenir en 2011, ces dates et la fourniture des services de conférence correspondants s'entendant sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | 17 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالمواعيد الأولية للدورات التي ستعقد في عام 2011، على أن يكون مفهوما أن تلك المواعيد وعملية تقديم خدمات المؤتمرات مرهونتان بموافقة الجمعية العامة. |
le Secrétariat a informé les présidents que le projet mondial continuerait dans le cadre d'un programme de trois ans financé par le budget de l'exercice biennal 2002-2004 et que le Haut Commissaire espérait que les donateurs continueraient d'apporter leur soutien à l'important travail des organes de suivi des traités que les plans d'action avaient permis de réaliser. | UN | وأبلغت الأمانة العامة رؤساء الهيئات أن المشروع العالمي سيتواصل بفضل برنامج مدته ثلاث سنوات يوضع لفترة السنوات 2002-2004 وأن المفوضة السامية تأمل أن يظل المانحون مهتمين بضمان زيادة الدعم المقدم إلى العمل الهام الذي أمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات الاضطلاع به في إطار الخطط المرسومة. |
le Secrétariat a informé la Commission que le 30 août 2004, le Conseiller juridique avait reçu une lettre que lui avait adressée le Représentant permanent adjoint des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies en lui demandant d'en faire distribuer le texte aux membres de la Commission et à tous les États Membres de l'Organisation. | UN | 24 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن المستشار القانوني للأمم المتحدة تلقى في 30 آب/ أغسطس 2004 رسالة من نائب الممثل الدائم للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة، طالبا تعميمه على أعضاء اللجنة وعلى جميع الدول الأعضاء. |
le Secrétariat a indiqué que le concept actuel concernant le matériel appartenant aux contingents ne définissait pas clairement les éléments relevant de ces domaines et a proposé d’ajouter les deux nouvelles catégories en question. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة أعضاء الوفود أن عناصر اﻹطعام وتوليد الكهرباء في المعسكر الرئيسي ليست محددة بوضوح في إطار المفهوم الحالي للمعدات المملوكة للوحدات، واقترحت إضافة هاتين الفئتين اﻹضافيتين إلى فئات الاكتفاء الذاتي. |
le Secrétariat a indiqué au Comité consultatif que, par suite de la décision du Conseil de sécurité, les prévisions de dépenses figurant dans le document A/51/508/Add.1 devraient être augmentées d'environ 5,2 millions de dollars, pour être portées à 49,5 millions de dollars (montant brut) pour la période de douze mois allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة الاستشارية مبدئيا بأنه ينبغي اﻵن، نتيجة لقرار مجلس اﻷمن، زيادة تقديرات التكاليف المتضمنة في الوثيقة A/51/508/Add.1 بنحو ٥,٢ ملايين دولار لتصل إلى مبلغ إجماليه ٤٩,٥ مليون دولار لفترة اﻟ ١٢ شهرا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
le Secrétariat a déclaré que l'ONU pouvait fournir des abris modulaires semi-rigides sous réserve que cela ait été prévu lors des négociations concernant le mémorandum d'accord. | UN | وأبلغت الأمانة العامة أنه تم استحداث هيكل جداري لين شبه جاسئ قابل للتعديل وأن الأمم المتحدة بإمكانها أن توفر هذه القدرة رهنا بتأكيد ذلك خلال المناقشات المتعلقة بمذكرة التفاهم. |
le Secrétariat l'a informé que c'était l'usage budgétaire actuel dans le secteur. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن. |
le Secrétariat a été informé que le Ministère du pétrole n'avait pris aucune disposition en vue de proroger la validité de ces lettres de crédit ou de présenter les documents de certification correspondants. | UN | وأبلغت الأمانة العامة أن وزارة النفط لم تتخذ أي إجراء من أجل تمديد خطابات الاعتماد المعنية أو إصدار وثائق التصديق المتعلقة بها. |
Les inspecteurs ont aussi été informés par le Secrétariat de l'ONU qu'un système intitulé < < Enterprise Content Management > > (Documentum) avait été sélectionné et serait utilisé à la fois pour la gestion des documents internes et pour la gestion des contenus Web. | UN | وأبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة المفتشين أنها اختارت نظام إدارة المحتوى في المؤسسة (Documentum) وأنه سيستخدم في الإدارة الداخلية للوثائق وكذلك في إدارة محتوى الموقع الشبكي. |