le Comité a été informé que si les agents contractuels internationaux faisaient partie du personnel de l'ONU, ils n'étaient pas fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وأبلغت اللجنة أنه رغم أن الموظفين التعاقديين الدوليين هم من أفراد اﻷمم المتحدة، فانهم ليسوا موظفين. |
le Comité a été informé que les organismes concernés participeraient aux coûts. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يتم تقاسم تكلفة الدعم مع الوكالات. |
le Comité a été informé qu'au 30 septembre 2000, 5 732 soldats étaient déjà sur le théâtre. | UN | وأبلغت اللجنة أنه كان يوجد في الميدان بالفعل 732 5 جنديا، وذلك في 30 أيلول/سبتمبر 2000. |
le Comité a été informé qu'à la lumière de cette expérience et avec l'assentiment des pays concernés fournisseurs de contingents, des visites d'inspection préalables au déploiement avaient été effectuées dans un certain nombre de pays qui avaient été pressentis comme fournisseurs de contingents pour la MINUSIL et que, dans quelques cas limités, certaines modifications avaient été apportées au matériel devant être déployé. | UN | وأبلغت اللجنة أنه بعد التجربة المذكورة أعلاه وبموافقة البلدان المعنية المساهمة بقوات، تم القيام بزيارات بالنسبة لعدد من البلدان المساهمة بقوات في البعثة للقيام بعمليات فحص قبل عملية النشر، وفي عدد محدود من الحالات، أجريت بعض التغييرات فيما يتعلق بالمعدات التي كان مقررا نشرها. |
elle a informé le Comité qu'à la fin de 1993, les familles ayant des enfants à charge pouvaient prétendre à divers types de prestations dont le montant était fonction de l'âge des enfants à charge et du nombre de membres de la famille ayant un revenu. | UN | وأبلغت اللجنة أنه كانت هناك في نهاية عام ١٩٩٣ عدة أنواع من البدلات المتاحة لﻷسر التي تعول أطفالا. ويحدد حجم البدل على أساس عمر اﻷطفال المعالين، وعدد من لهم إيرادات في اﻷسرة. |
il a été informé que, bien que ces fonctionnaires n'aient pas la signature pour ces opérations, ils s'occupaient de domaines tels que l'élaboration des spécifications techniques, les achats et les activités opérationnelles. | UN | وأبلغت اللجنة أنه رغم أن هؤلاء الموظفين ليست لديهم سلطة التوقيع على المشتريات، فهم يعملون في مجالات مثل صياغة المواصفات التقنية، وأنشطة الشراء، واﻷنشطة التشغيلية. |
il a été informé qu'en 1995, on avait répondu à 17 demandes d'assistance sur les 22 qui avaient été reçues; en 1996, sur 27 demandes reçues, 14 avaient été accueillies favorablement ou étaient encore à l'examen à la fin de l'année. | UN | وأبلغت اللجنة أنه قد استجيب في عام ١٩٩٥ ﻟ ١٧ طلبا من أصل ٢٢ وأن هذا من أصل ٢٧ طلبا وردت في عام ١٩٩٦، ١٤ طلبا حظيت بالموافقة عليها أو كانت قيد النظر في نهاية السنة. |
le Comité a appris qu'aucun montant n'avait été porté au crédit du compte spécial de l'Équipe de liaison militaire au titre de la cession du matériel, la valeur de ce matériel n'ayant pas encore été établie. | UN | وأبلغت اللجنة أنه لم تسدد أية مبالغ للحساب الخاص لفريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا مقابل قيمة المعدات المنقولة حيث أن تلك القيمة لم تحدد بعد. |
le Comité consultatif a été informé que la recevabilité des demandes qui seraient présentées serait jugée au cas par cas. | UN | وأبلغت اللجنة أنه سيتم النظر في أهلية الحصول على هذا المبلغ على أساس كل حالة على حدة. |
le Comité a été informé que, lorsque Israël a occupé les territoires palestiniens, un ordre militaire a été publié afin d’établir pour Israël un monopole sur les ressources en eau. | UN | وأبلغت اللجنة أنه عندما احتلت إسرئيل اﻷراضي الفلسطينية، صدر أمر عسكري احتكرت إسرائيل بموجبه المياه. |
le Comité a été informé que trois centres qui recueillaient l’eau à des fins d’irrigation ont été détruits à Hébron en 1999. | UN | وأبلغت اللجنة أنه تم تدمير ثلاثة مراكز لجمع المياه للري في الخليل في عام ١٩٩٩. |
le Comité a été informé que, néanmoins, du personnel supplémentaire a été recruté et que certains des effectifs sont déjà en place dans la zone de la Mission ou y arriveront prochainement. | UN | وأبلغت اللجنة أنه جرى، على الرغم من ذلك، تعيين موظفين إضافيين وأن بعض هؤلاء الموظفين أصبح اﻵن في منطقة البعثة أو سيصل عما قريب إليها. |
le Comité a été informé que les organismes concernés participeraient aux coûts. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يتم تقاسم تكلفة الدعم مع الوكالات. |
le Comité a été informé que, dans la mesure où ces véhicules étaient considérés comme du matériel militaire, leurs conditions d'achat étaient assorties de restrictions fixées par le fournisseur quant à leur utilisation et liquidation ultérieurement. | UN | وأبلغت اللجنة أنه نظرا لاعتبار هذه المركبات معدات عسكرية فإن قواعد وشروط شرائها تتضمن قيودا يضعها المورد على استخدامها بعد ذلك وتوزيعها. |
le Comité a été informé qu'au 22 mars, les 23 postes qui étaient vacants se trouvaient tous dans l'administration à l'exception des postes de chef de la Division de la police civile et de chef de la Division militaire, qui sont tous deux des postes D-2. | UN | وأبلغت اللجنة أنه حتى ٢٢ آذار/مارس بلغ عدد الشواغر ٢٣، جميعها في مجال اﻹدارة باستثناء وظيفتي رئيس شعبة الشرطة المدنية ورئيس الشعبة العسكرية، وكل منهما برتبة مد - ٢. |
le Comité a été informé qu'après un examen approfondi du processus de passation par pertes et profits et de cession du matériel de la Mission, une équipe de liquidation des biens et un groupe de la liquidation des biens et de la protection de l'environnement avaient été mis sur pied. | UN | 14 - وأبلغت اللجنة أنه تم إنشاء فريق للتصرف في الأصول ووحدة للتصرف في الأصول والحماية البيئية بعد إجراء استعراض مستفيض لعملية شطب الأصول والتصرف فيها. |
le Comité a été informé qu'en février 2014 sept agents contractuels spécialisés en informatique avaient été déployés au Centre. | UN | وأبلغت اللجنة أنه قد نشر ما مجموعه 7 موظفين متعاقدين في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في مركز الخدمات الإقليمي في شهر شباط/فبراير 2014. |
elle a informé le Comité qu'en 1994, 25 centres de planification familiale fonctionnaient dans tout le pays et que, de ce fait, le taux d'avortement était tombé de 114 pour 1 000 femmes en 1990 à 94 pour 1 000. | UN | وأبلغت اللجنة أنه في عام ١٩٩٤ كان هناك ٢٥ مركزا لتنظيم اﻷسرة تعمل في جميع أنحاء الاتحاد الروسي، وأنه نتيجة لذلك انخفض معدل اﻹجهاض إلى ٩٤ لكل ٠٠٠ ١ امرأة بعد أن كان ١١٤ لكل ٠٠٠ ١ في عام ١٩٩٠. |
elle a informé le Comité qu'à la fin de 1993, les familles ayant des enfants à charge pouvaient prétendre à divers types de prestations dont le montant était fonction de l'âge des enfants à charge et du nombre de membres de la famille ayant un revenu. | UN | وأبلغت اللجنة أنه كانت هناك في نهاية عام ١٩٩٣ عدة أنواع من البدلات المتاحة لﻷسر التي تعول أطفالا. ويحدد حجم البدل على أساس عمر اﻷطفال المعالين، وعدد من لهم إيرادات في اﻷسرة. |
il a été informé que, bien que ces fonctionnaires n'aient pas la signature pour ces opérations, ils s'occupaient de domaines tels que l'élaboration des spécifications techniques, les achats et les activités opérationnelles. | UN | وأبلغت اللجنة أنه رغم أن هؤلاء الموظفين ليست لديهم سلطة التوقيع على المشتريات، فهم يعملون في مجالات مثل صياغة المواصفات التقنية، وأنشطة الشراء، واﻷنشطة التشغيلية. |
il a été informé qu'en 1995, on avait répondu à 17 demandes d'assistance sur les 22 qui avaient été reçues; en 1996, sur 27 demandes reçues, 14 avaient été accueillies favorablement ou étaient encore à l'examen à la fin de l'année. | UN | وأبلغت اللجنة أنه قد استجيب في عام ١٩٩٥ ﻟ ١٧ طلبا من أصل ٢٢ وأن هذا من أصل ٢٧ طلبا وردت في عام ١٩٩٦، ١٤ طلبا حظيت بالموافقة عليها أو كانت قيد النظر في نهاية السنة. |
le Comité a appris qu'un nouveau Directeur exécutif avait été nommé à l'UNOPS et devait prendre ses fonctions le 1er août 2003. | UN | وأبلغت اللجنة أنه تم تعيين مدير تنفيذي جديد لمكتب خدمات المشاريع وسيتولى مهامه في 1 آب/أغسطس 2003. |
le Comité consultatif a été informé que l'incidence prévue était estimée à 110 millions de dollars, mais que l'incidence réelle de l'appréciation de l'euro s'est élevée à 128 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة أنه في حين قدر ذلك الأثر بمبلغ 110 ملايين دولار، فإن الأثر الفعلي لارتفاع سعر الصرف بلغ 128 مليون دولار. |
on lui a fait savoir que l'on avait déterminé qu'il serait plus rentable de rénover les installations d'Umm Qasr et d'organiser un service contractuel pour y assurer le blanchissage et le nettoyage au personnel militaire plutôt que de payer le blanchissage et le nettoyage aux tarifs commerciaux koweïtiens. | UN | وأبلغت اللجنة أنه قد تأكد أنه من اﻷفضل من حيث فعالية التكلفة رفع مستوى مرافق أم قصر وترتيب خدمة تعاقدية لتولي احتياجات اﻷفراد العسكريين في هذا المرفق للقيام بالتنظيف الجاف وغسل الملابس بدلا من أن يجري ذلك الغسل والتنظيف الجاف باﻷسعار الكويتية التجارية. |
la Commission a été informée que la révision de 1994 était en cours et comprendrait des projections par cohorte, ventilées par sexe et par classe d'âge, concernant 26 nouveaux pays. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يجري العمل في تنقيح عام ١٩٩٤، وأن التنقيح سيتضمن إسقاطات عنصر الجماعة موزعة على حسب الجنس والسن ﻟ ٢٦ بلدا إضافيا. |