Les auteurs de la communication conjointe no 11 signalent que des défenseurs des droits de l'homme de la région du Kurdistan ont été victimes de tentatives d'assassinat, de menaces de mort et de harcèlement de la part des services de sécurité. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 11 أن المدافعين عن حقوق الإنسان في إقليم كردستان يعانون من محاولات لقتلهم أو تهديدات بالقتل والمضايقة من جانب القوات الأمنية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 font état d'un taux élevé de violence familiale à l'égard des femmes. | UN | 10- وأبلغت الورقة المشتركة 8 عن ارتفاع معدل العنف المنزلي ضد المرأة. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 7, des progrès ont été réalisés entre 2009 et 2013 en ce qui concerne les bénéficiaires du régime de retraite. | UN | 63- وأبلغت الورقة المشتركة 7 عن إحراز تقدم بين عامي 2009 و2013 في تغطية نظام المعاشات التقاعدية. |
Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les discours et actes de vandalisme antisémites ne font l'objet d'aucune enquête. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن عدم التحقيق في خطاب الكراهية وتخريب الممتلكات المعادي للسامية(28). |
27. la contribution conjointe 2 évoque des cas d'agression sexuelle d'enfants à Zanzibar, dans les zones rurales et urbaines, concernant des garçons et des filles. | UN | 27- وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن شيوع الاعتداء الجنسي على الأطفال في زنجبار، في المناطق الريفية والحضرية وعلى البنات والأولاد على حد سواء. |
21. Les auteurs de la troisième communication conjointe font état d'un harcèlement policier systématique pouvant aller jusqu'aux brimades, et signalent que les plaintes des Roms contre la police ne donnent jamais lieu à des poursuites. | UN | 21- وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن مضايقات منتظمة، بما فيها حالات إساءة معاملة الشرطة لأفراد من الروما وعدم مقاضاة الشكاوى التي يقدمها أفراد هذه الطائفة ضدّ الشرطة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent des actes de violence et des abus commis contre des femmes en prison, notamment des cas où des femmes sont détenues de façon prolongée sans être inculpées. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 5 عن أشكال العنف والتجاوزات التي تُرتكب في حق النساء في السجون، بما في ذلك الظروف التي يحتجزن فيها لفترات طويلة دون أن توجه إليهن أي تهم. |
77. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les demandeurs d'asile ne sont pas toujours identifiés par la police des frontières. | UN | 77- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أنه يتعذر أحياناً على موظفي الشرطة تحديد ملتمسي اللجوء في الإجراءات المطبقة عند الحدود. |
16. Les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent que d'importants écarts persistent dans les niveaux de scolarisation entre les enfants vivant en milieu urbain et ceux qui vivent dans les zones rurales, et que la séparation entre étudiants noirs et étudiants blancs demeure. | UN | 16- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن استمرار أوجه التفاوت الكبير في الالتحاق بالمدارس بين أطفال المناطق الحضرية وأطفال المناطق الريفية وكذلك التمييز بين الطلاب السود والطلاب البيض. |
76. Les auteurs de la communication conjointe no 5 dénoncent le fait que les travailleurs non réguliers n'ont pas accès à l'assurance sociale et qu'ils sont donc exposés à divers risques en lien notamment avec la santé, le chômage et la vieillesse. | UN | 76- وأبلغت الورقة المشتركة 5 عن عدم حصول العمال غير النظاميين على التامين الاجتماعي، مما يعرض هذه المجموعة لأخطار مختلفة تتعلق بالمشاكل الصحية والبطالة والشيخوخة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 évoquent la ségrégation exercée dans les hôpitaux à l'égard des Roms, qui n'ont pas accès aux traitements et aux soins nécessaires. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن فصل الروما في المستشفيات، والامتناع عن تقديم العلاج الطبي لهم، وإهمال المرضى الروما(11). |
75. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que des perquisitions arbitraires sont effectuées par les forces armées au nom de la lutte contre le terrorisme et que des personnes sont dépossédées de leurs biens pendant ces perquisitions. | UN | 75- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن عمليات التفتيش التعسفي التي تقوم بها قوات مسلحة باسم مكافحة الإرهاب، وأفادت أن أشخاصاً جُرِّدوا من ممتلكاتهم خلال هذه العمليات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent l'ampleur de la corruption et recommandent d'élaborer des stratégies de lutte contre le chômage et l'inflation. | UN | 21- وأبلغت الورقة المشتركة 4 عن درجة الفساد وأوصت بوضع استراتيجيات لمكافحة البطالة والتضخم(33). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent qu'en 2010, le Ministère des droits de l'homme a recueilli des informations sur 653 cas de torture. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 2 أن وزارة حقوق الإنسان سجلت في عام 2010 وقوع 653 حالة تعذيب(62). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que les Témoins de Jéhovah ont été condamnés à des amendes pour des activités missionnaires illégales. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن فرض غرامات على رابطة شهود يهوه لممارستها أنشطة الدعوة بصورة غير مشروعة(74). |
Les auteurs de la troisième communication conjointe indiquent que les collectivités locales ne consacrent aucun terrain à la construction de logements pour les Roms, même lorsque ces logements figurent dans les plans de répartition des terrains. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن عدم تخصيص السلطات المحلية أراضي لسكن الروما حتى عندما يدرَجوا على قائمة توزيع الأراضي(129). |
13. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les Roms sont largement et systématiquement victimes de discrimination en matière d'accès à l'emploi, à l'éducation, aux soins et aux services sociaux. | UN | 13- وأبلغت الورقة المشتركة 2 أن الروما يواجهون تمييزاً منهجياً واسع النطاق في سعيهم للحصول على فرص العمل والتعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية(24). |
50. la contribution conjointe 2 signale les faiblesses du système de santé, du fait notamment de l'accès limité à des services sanitaires de qualité, du manque de ressources humaines et financières et de la pénurie de prestataires de santé qualifiés. | UN | 50- وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن ضَعف نظام الرعاية الصحية الذي يتجلى على وجه الخصوص في محدودية إمكانيات الحصول على خدمات صحية جيدة ونقص في الموارد البشرية والمالية وفي مقدمي الخدمات الصحية ذوي المهارات. |
Les auteurs de la première communication conjointe font état d'un recours abusif à la détention provisoire des mineurs et de conditions de détention inhumaines dans les centres de détention provisoire. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن طول فترة الاحتجاز للأحداث قبل المحاكمة والظروف غير الإنسانية السائدة في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة(69). |
75. Les auteurs de la première communication conjointe rapportent que les enfants handicapés étudient généralement dans un contexte de ségrégation scolaire, ce qui limite les possibilités de réinsertion de ces enfants. | UN | 75- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أن الأطفال ذوي الإعاقة يدرسون عامة في مؤسسات تربوية منفصلة، لا تستوفي فرص تأهيل هؤلاء الأطفال. |