le Comité a été informé que la commission était calculée sur la base du compte ouvert au nom du courtier chez les assureurs et non du compte du courtier chez le client. | UN | وأبلغ المجلس أن العمولة استندت إلى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل. |
le Comité a été informé que c'était l'un des nombreux aspects des arrangements pris par le HCR en matière d'assurance qui devait être réexaminé. | UN | وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الحوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية. |
le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. | UN | وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة. |
il a informé le Conseil que, dernièrement, le PNUD avait prélevé davantage de fonds sur sa réserve opérationnelle qu'il ne l'avait fait depuis 1975. | UN | وأبلغ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد أمعن مؤخرا في السحب من احتياطيه التشغيلي بشكل لم يحدث منذ عام 1975. |
il a informé le Conseil que, dernièrement, le PNUD avait prélevé davantage de fonds sur sa réserve opérationnelle qu'il ne l'avait fait depuis 1975. | UN | وأبلغ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد أمعن مؤخرا في السحب من احتياطيه التشغيلي بشكل لم يحدث منذ عام 1975. |
le Conseil a été informé que la Commission avait retenu quatre candidats et quatre suppléants appelés à participer à cette formation et que celle-ci commencerait en mars 1999. | UN | وأبلغ المجلس أن اللجنة اختارت أربعة مرشحين وأربعة مرشحين مناوبين للتدريب، وأن التدريب سيبدأ في آذار/ مارس ١٩٩٩. |
il a informé le Conseil que le Premier Ministre, Ali Zeidan, avait exprimé son intention de participer à la réunion du Conseil en mars. | UN | وأبلغ المجلس أن علي زيدان، رئيس الوزراء، أعرب عن اعتزامه المشاركة في الإحاطة التي ستقدم إلى مجلس الأمن في آذار/مارس. |
il a fait savoir au Conseil que les rapports périodiques, les documents et les mises à jour seraient en outre mis à sa disposition. | UN | وأبلغ المجلس أن التقارير والورقات والملاحق الدورية ستتاح أيضا للمجلس. |
L'Administrateur associé a précisé que les chiffres donnés pour l'exécution des programmes concernaient les dépenses. | UN | وأبلغ المجلس أن اﻷرقام المتصلة بالتنفيذ تشير إلى النفقات. |
le Comité a été informé que, dernièrement, les délais de remboursement avaient été mieux respectés. | UN | وأبلغ المجلس أن الدفع قد تم بسرعة أكبر في اﻵونة اﻷخيرة. |
le Comité a été informé que la préférence est donnée au recrutement de traducteurs locaux chaque fois que des candidats pouvant faire l'affaire sont disponibles. | UN | وأبلغ المجلس أن اﻷفضلية تعطي لتوظيف مرشحين محليين كلما توفر مرشحون مناسبون. |
le Comité a été informé que l'Administration avait pris des mesures pour faire face aux faiblesses du contrôle interne mises en évidence par cette affaire. | UN | وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة. |
le Comité a été informé que la commission était calculée sur la base du compte ouvert au nom du courtier chez les assureurs et non du compte du courtier chez le client. | UN | وأبلغ المجلس أن العمولة استندت الى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل. |
le Comité a été informé que c'était l'un des nombreux aspects des arrangements pris par le HCR en matière d'assurance qui devait être réexaminé. | UN | وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الجوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية. |
il a informé le Conseil que 2,6 millions de Somaliens avaient besoin d'aide humanitaire. | UN | وأبلغ المجلس أن ثمة 2.6 مليون فرد من الشعب الصومالي يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية. |
il a informé le Conseil que l'opération de planification des effectifs actuellement en cours permettrait dans un premier temps d'évaluer les postes du siège et dans un second temps, les postes des bureaux extérieurs. | UN | وأبلغ المجلس أن عملية تخطيط القوى العاملة الجارية حاليا تقيم الوظائف بالمقر خلال المرحلة اﻷولى وسوف تقيم وظائف المكاتب الميدانية خلال مرحلتها الثانية. |
il a informé le Conseil que l'opération de planification des effectifs actuellement en cours permettrait dans un premier temps d'évaluer les postes du siège et dans un second temps, les postes des bureaux extérieurs. | UN | وأبلغ المجلس أن عملية تخطيط القوى العاملة الجارية حاليا تقيم الوظائف بالمقر خلال المرحلة الأولى وسوف تقيم وظائف المكاتب الميدانية خلال مرحلتها الثانية. |
74. le Conseil a été informé que les incidences budgétaires proposées dans le document E/1997/L.59 ne s'appliquaient pas au projet de résolution proposé, sous sa forme modifiée. | UN | ٧٤ - وأبلغ المجلس أن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة E/1997/L.59 لا تنطبق على مشروع القرار المقترح، بصيغته المعدلة. |
40. le Conseil a été informé que les incidences sur le budget-programme décrites dans le document E/1995/L.49 ne s'appliquaient pas au projet de résolution E/1995/L.61. | UN | ٠٤ - وأبلغ المجلس أن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة E/1995/L.49 لا تنطبق على مشروع القرار E/1995/L.61. |
il a informé le Conseil que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes, Jack Lang, présenterait, au plus tard à la fin de l'année, les conclusions de son enquête sur les différentes solutions qui s'offraient en matière de poursuites. | UN | وأبلغ المجلس أن المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، جاك لانغ، سيقدم نتائج تحقيقاته في خيارات المحاكمة بحلول نهاية العام. |
il a fait savoir au Conseil que les rapports périodiques, les documents et les mises à jour seraient en outre mis à sa disposition. | UN | وأبلغ المجلس أن التقارير والورقات والملاحق الدورية ستتاح أيضا للمجلس. |
L'Administrateur associé a précisé que les chiffres donnés pour l'exécution des programmes concernaient les dépenses. | UN | وأبلغ المجلس أن اﻷرقام المتصلة بالتنفيذ تشير إلى النفقات. |
Le Comité mixte a été informé que les anciens participants dans la Fédération de Russie ne recevaient aucune indemnité pour leur période d'affiliation à la Caisse et vivaient avec des pensions d'environ 60 dollars par mois. | UN | وأبلغ المجلس أن المشاركين السابقين في الاتحاد الروسي لا يتلقون تعويضا عن السنوات التي أمضوها في الخدمة المدفوع عنها اشتراكات للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وأنهم يعيشون على معاشات تقاعدية تبلغ حوالي ٦٠ دولارا في الشهر. |