| un certain nombre d'États faisaient régulièrement rapport sur ces catégories d'informations générales. | UN | وأبلغ عدد من الدول بانتظام عن هذه الفئات من المعلومات الأساسية. |
| un certain nombre d'États ont rendu compte des mesures spécifiques prises pour garantir la protection des femmes et des enfants migrants faisant l'objet d'un trafic. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين. |
| L'enseignement de compétences utiles pour la vie en milieu scolaire et la formation aux compétences familiales et parentales ont été mentionnés par un certain nombre d'États Membres. | UN | وأبلغ عدد من الدول الأعضاء عن تعليم المهارات الحياتية في المدارس وعن التدريب على المهارات الأسرية والوالدية. |
| un certain nombre d'États ont rendu compte des mesures spécifiques prises pour garantir la protection des femmes et des enfants trouvés dans des groupes de migrants ayant fait l'objet d'un trafic. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين. |
| un certain nombre d'États ont fait savoir qu'ils avaient renforcé leur capacité en matière de détection et de répression en créant des services spécialisés pour enquêter sur les activités criminelles par l'Internet. | UN | وأبلغ عدد من الدول أنها عزّزت قدرات إنفاذ القوانين من خلال انشاء وحدات متخصصة للتحري عن الأنشطة الاجرامية المتصلة بشبكة الانترنت. |
| un certain nombre d'États Membres ont signalé des partenariats avec des organisations non gouvernementales. | UN | 40 - وأبلغ عدد من الدول الأعضاء عن إقامة شراكات مع منظمات غير حكومية. |
| un certain nombre d'États Membres se sont attachés à réduire la ségrégation professionnelle horizontale hommes-femmes sur le marché du travail, en encourageant notamment les femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement masculins. | UN | 39 - وأبلغ عدد من الدول الأعضاء عن جهود تبذل للحد من العزل المهني الأفقي الجنساني في سوق العمل، بطرق منها تشجيع النساء على ممارسة المهن التي يغلب فيها عمل الذكور. |
| un certain nombre d'États ont rendu compte des mesures adoptées par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches concernant le transbordement. | UN | 339 - وأبلغ عدد من الدول عن التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بخصوص إعادة الشحن. |
| 11. un certain nombre d'États ont signalé des méthodes utilisées pour obtenir les informations d'identification de cartes de débit et de crédit, avant tout à des fins de fraude économique. | UN | 11- وأبلغ عدد من الدول عن طرائق تُعتمد للحصول على معلومات محددة للهوية تتعلق ببطاقات الخصم والائتمان، تستعمل بعد ذلك في الاحتيال الاقتصادي على وجه الخصوص. |
| S'agissant de la communication d'informations complémentaires générales, le Groupe a noté que la plupart des rapports concernant les achats liés à la production nationale et aux dotations militaires fournissaient des renseignements sur les sept catégories visées dans le Registre et qu'un certain nombre d'États avaient communiqué régulièrement ce type d'informations. | UN | 43 - وفيما يتعلق بالإبلاغ عن المعلومات الأساسية الإضافية، لاحظ الفريق أن معظم التقارير المتعلقة بالمشتريات من الإنتاج الوطني والمقتنيات العسكرية قدمت بيانات بشأن فئات السجل السبع وأبلغ عدد من الدول إبلاغا منتظما عن المعلومات الأساسية. |
| un certain nombre d'États ont fait état d'accords ou de dispositifs de réadmission imposant ces vérifications (Bosnie-Herzégovine, Croatie, exRépublique yougoslave de Macédoine et Turquie), tandis que le Nigéria et la Nouvelle-Zélande ont fait référence à leur législation interne sur l'immigration et l'entraide judiciaire. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن وجود اتفاقات أو ترتيبات بشأن إعادة قبول الدخول، تُنشئ التزاماً بالتحقّق (البوسنة والهرسك وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وكرواتيا)، في حين أشارت نيجيريا ونيوزيلندا إلى تشريعاتهما الداخلية الخاصة بالهجرة وتبادل المساعدة القانونية. |
| un certain nombre d'États ont fait état d'accords ou de dispositifs de réadmission imposant ces vérifications (Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine et Turquie), tandis que la Nouvelle-Zélande a fait référence à sa législation interne sur l'immigration et l'entraide judiciaire. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن وجود اتفاقات أو ترتيبات بشأن إعادة قبول الدخول، تُنشئ التزاماً بالتحقّق (تركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وكرواتيا)، في حين أشارت نيوزيلندا إلى تشريعاتها الداخلية الخاصة بالهجرة وتبادل المساعدة القانونية. |
| un certain nombre d'États Membres (Burundi, Croatie, Malte et Maurice) ont signalé que ces organisations étaient associées, à des degrés divers toutefois, au processus de consultation conduisant à l'élaboration de nouvelles lois et réglementations, en particulier dans le domaine de la réforme de la justice pénale et de l'accès à la justice. | UN | وأبلغ عدد من الدول الأعضاء (بوروندي وكرواتيا ومالطة وموريشيوس) عن إشراك منظمات المجتمع المدني، وإن بدرجات مختلفة، في عملية التشاور المؤدية إلى إعداد قوانين ولوائح جديدة، وبخاصة في مجال إصلاح العدالة الجنائية والوصول إلى العدالة. |
| un certain nombre d'États parties ont également indiqué comment ils avaient encouragé des États non parties à adhérer à la Convention, par le biais de démarches politiques, dans le cadre de réunions bilatérales ou multilatérales et à l'occasion d'ateliers, ou encore en publiant une déclaration politique ou en encourageant les États non parties à participer en tant qu'observateurs aux réunions officielles et officieuses de la Convention. | UN | 21 - وأبلغ عدد من الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية أيضاً عن جهودها الرامية إلى تشجيع دول غير أطراف في الاتفاقية على الانضمام إليها من خلال مساع سياسية وفي اجتماعات ثنائية ومتعددة الأطراف وحلقات عمل، وعن طريق إصدار إعلان سياسي، وتشجيع الدول غير الأطراف على حضور الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية بصفة مراقب. |