"وأثناء التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de l'enquête
        
    • pendant l'enquête
        
    • durant l'enquête
        
    • lors de l'enquête
        
    • au cours de son interrogatoire
        
    • durant l'instruction
        
    au cours de l'enquête effectuée sur Bout, le nom de Sanjivan Ruprah est apparu comme étant celui de l'associé le plus proche de Bout. UN وأثناء التحقيق مع هذا الأخير، برز اسم سانجيفان روبرا بوصفه أقرب المعاونين لبوت.
    au cours de l'enquête et de l'audience, les droits que la loi reconnaît à M. Gao, y compris les droits de la défense, ont été intégralement protégés comme le prescrit la loi. UN وأثناء التحقيق وجلسة المحكمة، كانت الحقوق القانونية للسيد غاو، بما في ذلك حقه في الدفاع، مصونة بالكامل بموجب القانون.
    pendant l'enquête préliminaire il est apparu que, outre la fraude, M. Kurbanov était aussi impliqué dans des meurtres. UN وأثناء التحقيق الأولي، تبيّن أن السيد كوربانوف كان متورطاً أيضاً بعمليات قتل بالإضافة إلى تهم الاحتيال.
    pendant l'enquête, al-Tamimi a été victime d'une hémorragie cérébrale et a perdu conscience; il a été hospitalisé et son état nécessitait une intervention chirurgicale. UN وأثناء التحقيق أصيب التميمي بنزف خطير في رأسه وفقد الوعي.
    durant l'enquête, il a reçu des menaces selon lesquelles sa vie < < serait détruite > > ; il n'y a cependant pas prêté attention à l'époque. UN وأثناء التحقيق تعرض لتهديدات ﺑ " تدمير حياته " ، غير أنه لم يعرها أي انتباه وقتئذ.
    lors de l'enquête menée par les gardes frontière, la gendarmerie qui connaît bien les circonstances de la mort de son frère et de son père sera alors inévitablement consultée. UN وأثناء التحقيق الذي سيجريه حرس الحدود، سيتم حتما استشارة الدرك الذي يعرف جيداً ظروف وفاة شقيقه ووالده.
    au cours de son interrogatoire au quartier général de l'armée de Ramallah, un homme en civil a demandé à Mme Wahidi : " Savez-vous que votre fille Abir est la seule jeune fille de Ramallah qui ait lutté contre nous? " . Des maisons ont également été endommagées ou détruites par des tirs et des explosifs lors de perquisitions pour retrouver des personnes recherchées. UN وأثناء التحقيق معها في رئاسة الجيش في رام الله، سئلت السيدة وحيدي بواسطة شخص في ثياب مدنية )هل تعلمين أن ابنتك عبير هي الفتاة الوحيدة في رام الله التي حاربتنا؟( وتم أيضا تدمير بعض المنازل أو الحاق الضرر بها أثناء عمليات إطلاق النار أو التفجير بحثا عن اﻷشخاص المطلوبين.
    au cours de l'enquête, il est devenu évident que Belbaysi possédait d'autres renseignements concernant l'imminence de violents attentats terroristes en Israël. UN وأثناء التحقيق تبين أيضا أن البلبيسي لديه معلومات إضافية عن هجمات إرهابية خطيرة مخطط القيام بها في المستقبل القريب في إسرائيل.
    au cours de l'enquête, la division reçoit les dépositions du plaignant, du suspect et des témoins, ainsi que tous les moyens de preuve pertinents. UN وأثناء التحقيق يستمع موظفو الإدارة إلى أقوال الشاكي، وأقوال المشكو في حقه وبقية الشهود، كما يجمعون أي أدلة متصلة بالموضوع.
    au cours de l'enquête sur le serveur BBS danois en question, les agents de l'Administration des douanes des Etats—Unis ont découvert deux autres serveurs BBS qui fournissaient des matériels pornographiques représentant des enfants à des clients aux Etats—Unis. UN وأثناء التحقيق في نشرة اﻹعلانات الدانمركية، اكتشف الموظفون لوحتين أخريين لﻹعلانات تزودان الزبائن في الولايات المتحدة بصور إباحية لﻷطفال.
    au cours de l'enquête, il aurait été frappé avec des barres de fer et de caoutchouc sur le corps nu et on lui aurait comprimé la poitrine avec une planche sur laquelle étaient assenés des coups de marteau. UN وأثناء التحقيق اتضح أنه ضرب على ما يبدو بقضبان من الحديد والمطاط على جسده العاري وتم على ما يزعم الضغط على صدره بلوحة كانت تضرب عليها ضربات بالمطرقة.
    2.2 au cours de l'enquête et du procès, ni la police ni le tribunal ne se sont penchés sur les raisons de son évasion comme ils étaient tenus de le faire en vertu de la loi russe. UN 2-2 وأثناء التحقيق والمحاكمة، لم تتحر الشرطة ولا المحكمة عن أسباب هروبه، وفقاً لما يفرضه عليهما القانون الروسي.
    au cours de l'enquête portant sur une société spécialisée dans les transferts de fonds non officiels, les autorités suisses ont découvert un trafic de drogue de grande ampleur. UN وأثناء التحقيق بشأن شركة متخصصة في عمليات تحويل الأموال بطرق غير رسمية، اكتشفت السلطات السويسرية مخططا واسعا لتهريب المخدرات.
    pendant l'enquête préliminaire et au procès, les accusés et leurs avocats n'ont produit aucun élément de preuve concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN وأثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة، لم يُقدم أي دليل لا من الشخصين المدعى أنهما ضحية ولا من محاميهما يثبت استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق.
    pendant l'enquête, il aurait dû subir les attaques de chiens policiers qui l'auraient mordu, et les blessures ainsi infligées n'auraient pas été soignées. UN وأثناء التحقيق قيل إنه وضع أمام الكلاب التي قامت بالهجوم عليه وعضه ولم يتلق أي علاج طبي للجروح التي لحقت به.
    pendant l'enquête et l'audience, le MIC a reconnu qu'il avait présidé la réunion pour éviter une concurrence suicidaire, mais il a fermement démenti avoir participé à la formation d'une entente en matière de prix. UN وأثناء التحقيق ونظر الدعوى، اعترفت وزارة الإعلام والاتصالات بأنها ترأست الاجتماع لمنع المنافسة الهدامة، لكنها أنكرت بقوة مشاركتها في إنشاء كارتل تحديد الأسعار.
    4.2 pendant l'enquête préliminaire, l'auteur a reconnu sa culpabilité et a décrit en détail les circonstances du crime, y compris celles que seulement le meurtrier pouvait connaître. UN 4-2 وأثناء التحقيق قبل المحاكمة، اعترف صاحب البلاغ بذنبه وقدم وصفاً كاملاً لظروف الجريمة، بما فيها تفاصيل لا يمكن أن يعرفها إلا الشخص الذي ارتكب هذه الجريمة.
    lors de l'enquête sur l'exécution sommaire de Jorge Carpio Nicolle, dirigeant de l'UCN et cousin du Président de la nation, on a suivi une série de pistes dont il est apparu qu'elles ne favorisaient pas la clarification des faits. UN وأثناء التحقيق في تنفيذ الاعدام باجراءات موجزة بالسيد خورخي كاربيو نيكول، قائد اتحاد الوسط الوطني )UCN( وابن عم رئيس الجمهورية، تتابعت سلسلة من اﻷحداث تبين أنها لا تؤدي الى توضيح ما حصل.
    durant l'instruction, il avait été dûment informé de ses droits constitutionnels et avait choisi de se taire. UN وأثناء التحقيق لدى الاحتجاز أخبر بحقوقه الدستورية فاختار التزام الصمت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus