"وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    • durant la période considérée
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • de la période à l'examen
        
    • durant la période à l'examen
        
    • au cours de la période à
        
    • durant l'exercice considéré
        
    • cours de la période à l
        
    • durant la période envisagée
        
    au cours de la période considérée, la charge de travail du Tribunal s’est beaucoup alourdie. UN ٢٥٣ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير زاد حجم عمل المحكمة بدرجة كبيرة.
    au cours de la période considérée, le Conseil a été saisi d'un certain nombre de situations urgentes en matière de droits de l'homme qui se sont produites dans diverses régions du monde. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أولى المجلس اهتمامه لعدد من حالات حقوق الإنسان الملحة التي ظهرت في أنحاء مختلفة من العالم.
    Le Groupe a réalisé des évaluations approfondies des programmes de population et de développement durable au cours de la période considérée, et a présenté les rapports correspondants au Comité du Programme et de la coordination. UN 211 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أجريت تقييمات متعمقة بشأن برنامجي السكان والتنمية المستدامة وقُدمت التقارير المتعلقة بهذه التقييمات إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    pendant la période considérée, 688 incidents de ce type ont été enregistrés, dont 610 se sont produits à Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    pendant la période considérée, le Conseil a continué de servir de forum pour un dialogue sur un large éventail de questions thématiques relatives aux droits de l'homme et sur des situations particulières en matière de droits de l'homme. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمر المجلس في عمله كمحفل للحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية وحالات خاصة متعلقة بحقوق الإنسان.
    S'agissant des maladies diagnostiquées et des conditions de santé se rapportant aux femmes, cinq groupes de maladies ont été identifiés durant la période considérée comme étant les plus fréquents. UN 394 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير جرى التعرف على خمس مجموعات من الأمراض الكثيرة التواتر، وذلك في إطار الأمراض المشخصة والظروف الصحية في مجال الرعاية الصحية للمرأة.
    au cours de la période considérée, la Division de l’administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix a remis à la Base logistique 680 ordres d’expédition de matériel et 424 chargements ont été traités. UN ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير ورد من شعبة الادارة الميدانية والسوقيات التابعة لادارة عمليات حفظ السلام ما مجموعه ٦٨٠ من أوامر تسليم المواد، وتمت مناولة ٤٢٤ شحنة.
    La réfection des installations destinées aux réfugiés s'est poursuivie et, au cours de la période considérée, l'UNRWA a construit, rénové ou agrandi 33 écoles, 8 centres de santé et 8 centres de développement communautaire situés dans ses secteurs d'activité. UN وشمل البرنامج أيضا مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين المرافق للاجئين، وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت الوكالة بتشييد أو إعادة تأهيل أو توسيع ما مجموعه 33 مدرسة وثمانية مراكز صحية وثمانية مراكز لتنمية المجتمع المحلي في جميع ميادين العمليات.
    au cours de la période considérée, cinq manuels ont été produits en partenariat avec le Centre international des villes durables dans le but de créer des centres destinés aux jeunes citadins des pays en développement du monde entier. UN 111- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير صدرت خمسة أدلة إرشادية للشراكة مع المركز الدولي للمدن المستدامة بغرض إنشاء مراكز للشباب في مدن البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    au cours de la période considérée, l'article 115 du Règlement a été modifié à deux reprises afin d'améliorer la procédure par laquelle les parties peuvent demander l'admission d'éléments de preuve supplémentaires en appel. UN 208 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير تم تعديل المادة 115 في مناسبتين بغرض تحسين العملية التي تستطيع بها الأطراف تقديم طلبات تتعلق بأدلة إضافية أمام دائرة الاستئناف.
    au cours de la période considérée, les forces turques ont mené à bien leur programme visant à remplacer leurs quelque 250 à 300 chars dans la région par des M48 A5 et ont mis en place de nouveaux systèmes d'artillerie, notamment des canons antiaériens jumelés bitube tractés et un bataillon d'obusiers de 155 mm autopropulsés. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أكملت القوات التركية برنامجها المتمثل في تحسين اسطولها الذي يضم ما بين ٢٥٠ و ٣٠٠ دبابة لتصبح من طراز M48 A5، وأدخلت نظما مدفعية جديدة، تشمل مدافع ثنائية مقطورة مضادة للطائرات، ومجموعة من المدافع القوسية الذاتية الدفع من عيار ١٥٥ مم.
    au cours de la période considérée, un certain nombre de projets de construction ont été achevés, (améliorations des logements et des bâtiments administratifs, entretien des décharges et d'autres terrains, et réparations imprévues aux sites conservés par les forces britanniques au champ d'épandage et à d'autres installations dans la zone du quartier général de la Force). UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أنجز عدد من مشاريع البناء، بما فيها إدخال التحسينات في أماكن المعيشة والمباني اﻹدارية، وصيانة مدافن القمامة وغيرها من المواقع، فضلا عن إجراء إصلاحات غير متوقعة للمواقع الخاضعة للسيطرة البريطانية الموجودة في منطقة الصرف الصحي والمنشآت اﻷخرى الواقعة في منطقة مقر قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    24. au cours de la période considérée, il a été demandé aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de soumettre leurs observations et points de vue concernant le projet de programme d'action afin de faciliter l'établissement du rapport que le Secrétaire général doit présenter à la Commission du développement social à sa trente-quatrième session (E/CN.5/1995/3). UN ٢٤ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير طلب من الدول اﻷعضاء ووكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم تعليقات وآراء حول مشروع برنامج العمل من أجل إعداد تقرير اﻷمين العام الى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الرابعة والثلاثين (E/CN.5/1995/3).
    pendant la période considérée par le rapport, seule a été analysée la loi sur < < le VIH/sida dans la République kirghize > > en 2005. UN 65 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير لم يجر إلا تحليل قانون واحد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية قيرغيزستان في عام 2005.
    pendant la période considérée (1995-1998), la composition de HelpAge International est passée de 44 membres à part entière et membres associés à 57 membres à part entière et membres associés et 2 organisations membres. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير (1995-1998)، ارتفع عدد أعضاء المنظمة من 44 عضوا كاملا ومنتسبا إلى 57 عضوا كاملا ومنتسبا ومؤسستين عضوين.
    pendant la période à l'examen, le nombre des actes de violence à caractère sexuel a diminué, mais leur part a augmenté par rapport à la criminalité totale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير زادت نسبة تلك الجرائم في الهيكل الكلي للجرائم في حين انخفض بصفة عامة عدد جرائم العنف التي تتسم بطبيعة جنسية.
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil a continué aussi d'œuvrer en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    durant la période à l'examen, des contributions volontaires d'un montant de 56 000 dollars ont été reçues. UN 27 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير وردت تبرعات بلغت 000 56 دولار.
    durant la période envisagée, le nombre de membres féminins est passé de 18 à 24 %. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير ارتفعت نسبة عضوية الإناث من 18 إلى 24 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus