"وأثناء النظر في" - Traduction Arabe en Français

    • lors de l'examen du
        
    • lorsqu'il a examiné le
        
    • occasion de l'examen de
        
    • au cours de l'examen de
        
    • à cette occasion
        
    • durant l'examen du
        
    • durant l'examen des
        
    • lorsqu'elles examinent
        
    • au cours de l'examen du
        
    • lors de l'examen de
        
    lors de l'examen du rapport, le Comité consultatif a rencontré les représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des informations supplémentaires. UN وأثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    Quant à savoir si le Nigéria envisageait de se doter de lois spécifiquement destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, le Comité avait différé l'examen de cette question lors de l'examen du rapport initial. UN وأثناء النظر في التقرير اﻷولي، أرجأت اللجنة بحث مسألة ما إذا كان يجري النظر في القوانين الرامية تحديدا إلى حماية المرأة من التمييز.
    lorsqu'il a examiné le rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a demandé qu'on lui communique des statistiques sur les schémas de mobilité actuels. UN 78 - وأثناء النظر في تقرير الأمين العام، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إحصائية عن أنماط التنقّل الحالية.
    À l'occasion de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni un complément d'information et des éclaircissements. UN وأثناء النظر في هذه التقارير، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها المزيد من المعلومات والتوضيحات.
    au cours de l'examen de ces documents, le Comité a rencontré des représentants du Secrétaire général qui lui ont donné des renseignements complémentaires et des éclaircissements. UN وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة بممثلين للأمين العام قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    Il a entendu, à cette occasion, l'Observateur permanent de l'OUA auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأثناء النظر في هذا البند استمع الفريق العامل إلى آراء المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية لدى الأمم المتحدة.
    durant l'examen du rapport, les membres du Comité consultatif se sont entretenus avec des représentants du Secrétaire général, qui leur ont donné des renseignements complémentaires et ont apporté des clarifications. UN وأثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام، الذين قدموا معلومات وتوضيحات إضافية.
    8. durant l'examen des réclamations, le Comité s'est régulièrement réuni au siège de la Commission à Genève. UN 8- وأثناء النظر في المطالبات، عقد الفريق جلسات منتظمة بمقر اللجنة في جنيف.
    lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. UN وأثناء النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل ما تتناوله اجتماعات الخبراء من قضايا وأن تتجنب الازدواج في مناقشاتها قدر الإمكان.
    au cours de l'examen du rapport, on a fait observer qu'il pourrait être utile d'organiser un séminaire sur ces questions, auquel participeraient les délégations intéressées, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les représentants des organisations et organismes régionaux intéressés. UN وأثناء النظر في التقرير، طرح اقتراح مفاده أنه قد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية بشأن هذه القضايا، تشارك فيها الوفود المهتمة باﻷمر، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وممثلون للترتيبات والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    lors de l'examen du deuxième rapport, en particulier, de nombreux membres souhaitaient préciser quels droits des personnes expulsées limitaient le droit de l'État d'expulser, alors que cela ne pouvait pas être fait tant que d'autres questions n'avaient pas été abordées. UN وأثناء النظر في التقرير الثاني للمقرر، بوجه خاص، فضَّل العديد من الأعضاء أن يتم تحديد حقوق الأشخاص المطرودين التي تقيِّد حق الدولة في الطرد، غير أنه لم يتسن القيام بذلك إلا بعد طرح مسائل أخرى.
    lors de l'examen du projet de résolution, le représentant du Myanmar en a rejeté tous les éléments négatifs et a déclaré catégoriquement qu'il n'existait aucune raison de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar, compte tenu de l'évolution positive du pays. UN وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد.
    lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie, le Comité s'est dit préoccupé par l'absence de législation sur le partage des biens matrimoniaux. UN 19 - وأثناء النظر في التقرير السابق الذي قدمته الدولة الطرف، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات بشأن تقسيم الممتلكات بين الزوجين.
    lors de l'examen du rapport d'étape et du projet de rapport, les membres se sont interrogés sur la pertinence, dans une formation juridique, de l'un des sujets du Séminaire de droit international de 2006. UN 94 - وأثناء النظر في التقرير المؤقت وفي مشروع التقرير، أُعرب عن شاغل بشأن مدى ملاءمة أحد مواضيع حلقة عام 2006 الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي في سياق التدريب في مجال القانون.
    12. lorsqu'il a examiné le dernier rapport du Lesotho au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme a notamment déploré les conditions de détention. UN 12- وأثناء النظر في التقرير المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، علقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على جملة أمور منها الظروف غير المرضية السائدة في السجون.
    À l'occasion de l'examen de ce rapport, un représentant du Secrétaire général lui a fourni des informations complémentaires. UN وأثناء النظر في التقرير، قدم ممثل لﻷمين العام معلومات إضافية للجنة الاستشارية.
    au cours de l'examen de ces documents, le Comité s'est entretenu avec le Directeur exécutif et d'autres hauts responsables du PNUCID, qui lui ont fourni des informations complémentaires. UN وأثناء النظر في التقريرين، تبادلت اللجنة الآراء مع المدير التنفيذي وغيره من كبار مسؤولي اليوندسب الذيـن قدمـوا معلومـات اضافيـة في هذا الصدد.
    à cette occasion, les représentants du Secrétaire général ont fourni des informations supplémentaires au Comité. UN وأثناء النظر في هذا التقرير، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات اضافية إلى اللجنة الاستشارية.
    22. durant l'examen du rapport initial, le Comité a soulevé un certain nombre de questions touchant l'article 3 qui sont restées en suspens. UN ٢٢ - وأثناء النظر في التقرير اﻷولي، أثارت اللجنة، في إطار المادة ٣، عددا من المسائل التي لم تتم اﻹجابة عليها.
    durant l'examen des demandes, de nombreuses délégations se sont félicitées des progrès accomplis grâce à l'approbation des sept nouveaux plans de travail dans la Zone. UN 10 - وأثناء النظر في الطلبات، أعربت وفود عديدة عن ارتياحها للتقدم المحرز في عملية الموافقة على خطط العمل الجديدة السبع في المنطقة.
    lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient compléter les travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. UN وأثناء النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل ما تتناوله اجتماعات الخبراء من قضايا وأن تتجنب الازدواج في مناقشاتها قدر الإمكان.
    au cours de l'examen du premier rapport de l'Irlande en février 1989 on a posé une question concernant l'influence de la religion sur la vie de famille. UN وأثناء النظر في تقرير ايرلندا اﻷول في شباط/فبراير ٩٨٩١ طرح سؤال يتعلق بتأثير الدين على حياة اﻷسرة .
    lors de l'examen de ces rapports, les membres du Comité se sont entretenus avec des représentants du Secrétaire général, qui leur ont communiqué des renseignements complémentaires. UN وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus