"وأثناء هذه الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • durant cette période
        
    • pendant cette période
        
    • au cours de cette période
        
    • au cours de la même période
        
    durant cette période, de nombreuses nouvelles lois ont été adoptées, concernant notamment la capacité juridique des femmes et leurs droits dans le mariage et au moment du divorce ; la Convention a été adoptée et intégrée dans la législation nationale du Luxembourg. UN وأثناء هذه الفترة وضعت قوانين جديدة كثيرة، لاسيما فيما يتعلق بالأهلية القانونية للمرأة وحقها في الزواج والطلاق، كما أن الاتفاقية اعتمدت وأدرجت في التشريع المحلي للكسمبرغ.
    durant cette période, la procédure PIC provisoire et la procédure PIC de la Convention seraient appliquées parallèlement. UN وأثناء هذه الفترة سوف يتم العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بالتوازي مع إجراء الموافقة المسبقة عن علم التابع للاتفاقية.
    Un tel environnement, ainsi que des moyens adéquats sont indispensables durant cette période de transition et au-delà, si nous voulons permettre à cette instance de répondre aux attentes qui ont motivé sa création. UN وأثناء هذه الفترة الانتقالية وما بعدها، من الضروري توفير بيئة وموارد كافية لتتمكن هذه الهيئة من تلبية التوقعات التي أدت إلى إنشائها.
    pendant cette période, l'UNA, que dirigeait Hkun Htun Oo, a refusé de participer à la Convention nationale en vue d'élaborer une nouvelle constitution. UN وأثناء هذه الفترة رفض تحالف القوميات المتحدة بقيادة هكون هتون أو المشاركة في المؤتمر الوطني لصياغة دستور جديد.
    pendant cette période, il n'a reçu qu'un seul repas et une bouteille d'eau par jour et il n'a pas été autorisé à envoyer des lettres. UN وأثناء هذه الفترة كان يُسمح له بوجبة واحدة وزجاجة ماء واحدة يومياً ولا يُسمح له بإرسال خطابات.
    au cours de cette période, les délégations souhaiteront peut-être présenter des projets de résolution pertinents et conduire à cet égard des consultations. UN وأثناء هذه الفترة قد ترغب الوفود في تقديم مشاريع قرارات ذات صلة وإجراء مناقشات بشأن تلك المشاريع.
    au cours de cette période de transition, le renforcement de l'AMISOM se poursuivra avec des opérations de maintien de la paix dotées d'un mandat robuste. UN وأثناء هذه الفترة الانتقالية، ستواصل البعثة المعززة عمليات إنفاذ السلام في إطار ولاية قوية.
    durant cette période de stage, les employés et les nouvelles recrues peuvent être exclus plus facilement si des informations complémentaires apparaissent qui font état de fautes commises dans le passé. UN وأثناء هذه الفترة الاختبارية، يمكن الاستغناء عن الموظفين والموظفين الجدد بطريقة أسهل في حال ظهور معلومات إضافية عن حالات سوء سلوك في السابق.
    4. durant cette période également, le Conseil de sécurité a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 3923e séance, tenue le 9 septembre 1998, et en a achevé l'examen à la même séance : UN ٤ - وأثناء هذه الفترة أيضا، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي على جدول أعمال جلسته ٣٩٢٣ المعقودة في ٩ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، واختتم نظره في ذلك البند أثناء الجلسة ذاتها:
    4. durant cette période également, le Conseil de sécurité a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 3815e séance, tenue le 12 septembre 1997, et en a achevé l'examen à la même séance : UN ٤ - وأثناء هذه الفترة أيضا، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي على جدول أعمال جلسته ٣٨١٥ المعقودة في ١٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، واختتم نظره في ذلك البند أثناء الجلسة ذاتها:
    4. durant cette période également, le Conseil de sécurité a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 3636e séance, tenue le 28 février 1996, et en a achevé l'examen à la même séance : UN ٤ - وأثناء هذه الفترة أيضا، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي على جدول أعمال جلسته ٦٣٦٣ المعقودة في ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، واختتم نظره في ذلك البند أثناء الجلسة ذاتها:
    5. durant cette période également, le Conseil de sécurité a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 3709e séance, tenue le 6 novembre 1996, et en a achevé l'examen à la même séance : UN ٥ - وأثناء هذه الفترة أيضا، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي على جدول أعمال جلسته ٩٠٧٣ المعقودة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، واختتم نظره في ذلك البند أثناء الجلسة ذاتها:
    6. durant cette période également, le Conseil de sécurité a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 3711e séance, tenue le 13 novembre 1996, et en a achevé l'examen à la même séance : UN ٦ - وأثناء هذه الفترة أيضا، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي على جدول أعمال جلسته ٣٧١١ المعقودة في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، واختتم نظره في ذلك البند أثناء الجلسة ذاتها:
    4. durant cette période également, le Conseil de sécurité a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 3510e séance, tenue le 22 mars 1995, et en a achevé l'examen à la même séance : UN ٤ - وأثناء هذه الفترة أيضا، أدرج مجلس اﻷمن البند التالي على جدول أعمال جلسته ٣٥١٠ المعقودة في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥، واختتم نظره في ذلك البند أثناء الجلسة ذاتها:
    pendant cette période, l'ONU, les organismes d'aide humanitaire et les médias n'ont pas eu accès au camp. UN وأثناء هذه الفترة مُنعت الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة الإنسانية ووسائط الإعلام من الدخول إلى المخيم.
    pendant cette période, de nombreuses personnes - principalement de souche albanaise - ont été tuées par balles, beaucoup ont été blessées, nombre d’autres arrêtées - dont certaines ont été placées en détention arbitrairement - et de nombreux cas de torture ont été signalés. UN وأثناء هذه الفترة أطلق الرصاص على العديد من اﻷشخاص وقتل عدد منهم، معظمهم من اﻷلبان، وأصيب الكثيرون وألقي القبض على عدد منهم بما في ذلك احتجاز البعض تعسفياً، ووردت تقارير عن وقوع أحداث تعذيب.
    pendant cette période, quatre écoles maternelles privées et 16 écoles maternelles religieuses financées par 1'État ont été créées. UN وأثناء هذه الفترة أنشئت أربع رياض أطفال خاصة و16 روضة أطفال تابعة للكنيسة تمولها الدولة.
    pendant cette période, toutes les ressources des services de conférence sont réservées exclusivement à l’Assemblée et aux autres réunions connexes des groupes régionaux. UN وأثناء هذه الفترة يحتفظ بجميع موارد خدمة المؤتمرات لاستعمال الجمعية، والاجتماعات اﻷخرى ذات الصلة للمجموعات اﻹقليمية حصرا.
    au cours de cette période, nous avons survécu à une multitude de changements. UN وأثناء هذه الفترة صمدنا أمام بحر التغيرات التي اكتسحتنا في عمليات إقليمية وعالمية تؤثر علينا في حياتنا اليومية.
    au cours de cette période, un comité provisoire a été chargé de définir les grandes orientations et de veiller à ce que la Commission vérité et réconciliation réalise ses activités comme prévu. UN وأثناء هذه الفترة تم تعيين لجنة إشراف مؤقتة لتوفير الإرشاد بشأن السياسات وضمان تنفيذ لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة لأنشطتها.
    au cours de cette période, les droits fondamentaux des enfants afghans ont été sapés du fait du cercle vicieux de la violence, de la pauvreté, et du manque d'accès à l'enseignement et aux soins de santé. UN وأثناء هذه الفترة تعرضت حقوق الأطفال الأفغان للتقويض بسبب الحلقة المفرغة من العنف والفقر وانعدام إمكانية الحصول على التعليم وخدمات المؤسسات الصحية.
    au cours de la même période, 150 millions de dollars ont été consacrés à la rémunération d'experts et de personnel affecté à des projets, 138 millions à la sous-traitance, 25 millions à l'octroi de bourses et au financement de voyages d'étude et 75 millions à du matériel, en plus des dépenses diverses. UN وأثناء هذه الفترة نفسها، تم إنفاق 150 مليون دولار أمريكي على الخبراء وعلى المشاريع المتعلقة بالموظفين؛ و138 مليون دولار على عقود من الباطن؛ و25 مليون دولار على الزمالات والجولات الدراسية؛ و75 مليون دولار على التجهيز، بالإضافة إلى مختلف النفقات المتنوّعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus