Je me félicite également de la désignation du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'organe principal des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, et je salue les efforts déployés récemment pour réformer sa direction et lui permettre de devenir l'organe ayant autorité dans ce domaine. | UN | كما أرحب بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة في مجال البيئة، وأثني على الجهود التي بذلت مؤخرا والتي ترمي الى إصلاح إدارته لتمكينه من أن يصبح السلطة الرائدة في هذا المجال. |
je salue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies dans toute la région du Sahel, sans oublier les responsables des trois groupes de travail des Nations Unies établis à Dakar. | UN | وأثني على الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في جميع أرجاء منطقة الساحل، بما في ذلك القائمون على انعقاد اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة العاملة الثلاثة في دكار. |
je salue les efforts importants que font les États Membres, l'Union européenne et l'Union africaine pour collaborer avec l'ONU à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي بالتعاون مع الأمم المتحدة، من أجل العمل معا في هذين المسارين. |
je salue les efforts déployés par toutes les parties pour permettre aux campagnes de vaccination de se dérouler dans la sécurité. | UN | 62 - وأثني على الجهود التي بذلتها جميع الأطراف لتأمين وتنفيذ حملات التحصين الأخيرة. |
On a salué les efforts déployés par les départements et bureaux de l'ONU pour renforcer des modalités de suivi et l'évaluation des résultats. | UN | 19 - وأثني على الجهود التي بذلتها إدارات ومكاتب الأمم المتحدة الرامية إلى تدعيم طرائق الرصد وتقييم الأداء. |
je salue l'action du Groupe de contact, qui s'emploie à nouer des partenariats informels entre les États, les organisations internationales et régionales et le secteur privé pour faire face au fléau qu'est la piraterie. | UN | وأثني على الجهود التي يبذلها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، إذ يرعى تكوين شراكات غير رسمية بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص لمكافحة آفة القرصنة. |
je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le recrutement et l'emploi d'enfants par ses forces armées, y compris les éléments nouvellement intégrés. | UN | 67 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها المسلحة، بما في ذلك العناصر التي أُدمجت حديثا. |
je salue les efforts déployés par les pays de la sous-région, les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les autres partenaires pour lutter contre les répercussions de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. | UN | 73 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة دون الإقليمية، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والشركاء الآخرون، بهدف التصدي لآثار الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة. |
Je me félicite des progrès qui ont été faits dans la mise en œuvre de la Feuille de route concernant l'Abyei et je salue les efforts que déploient les parties en vue de trouver des solutions pacifiques aux problèmes qui entourent la question de l'Abyei. | UN | 94 - وإنني أرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ خارطة طريق أبيي، وأثني على الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصّل إلى حلول سلمية للمشاكل المطروحة في إطار مسألة أبيي. |
je salue les efforts faits par l'Union africaine, les pays qui fournissent des contingents à l'AMISOM et les pays de la région en vue d'élaborer pour l'AMISOM un concept stratégique global en collaboration avec l'ONU. | UN | 41 - وأثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبلدان المنطقة، في مجال وضع مفهوم استراتيجي شامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
je salue les efforts déployés par les gouvernements et les organisations sous-régionales pour faire face ensemble à l'intensification de la criminalité transnationale organisée, du terrorisme, de l'extrémisme violent, des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. | UN | 67 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات دون الإقليمية للتصدي بشكل جماعي لتصاعد وتيرة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب والتطرف المصحوب بالعنف، والقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
je salue les efforts soutenus du Président Koroma et de son gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, à travers en particulier le projet de loi instituant un quota de 30 % de femmes dans les assemblées élues. | UN | 64 - وأثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس كوروما وحكومته لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، خصوصا من خلال التشريع المقترح المتصل بتخصيص نسبة 30 في المائة من المناصب الانتخابية للنساء. |
On a noté que le Mécanisme d'évaluation intra-africaine du Nouveau Partenariat était revêtu d'une grande importance, et salué les efforts que la Commission déployait pour l'appuyer. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه تم تعليق قدر كبير من الأهمية على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التابعة للشراكة الجديدة، وأثني على الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدعمها. |
je salue l'action concertée menée aux niveaux national et international qui a permis de libérer les enfants associés aux FNL. | UN | 77 - وأثني على الجهود التعاونية الوطنية والدولية التي أدت إلى فصل الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية. |