La collaboration entre le secteur privé et les services de détection et de répression prend de l'importance à cet égard, notamment pour détecter les actes délictueux. | UN | ويغدو التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القوانين مهما في هذا الصدد لدعم العمل على كشف السلوكيات الإجرامية. |
Il a été recommandé que les autorités nationales et les services de détection et de répression adoptent des mesures humaines face à la situation des migrants. | UN | وقد أوصي بأن تعتمد السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون تدابير تصدّ ذات طابع إنساني في معالجة أوضاع المهاجرين. |
La communication entre les organisations non gouvernementales et les services de détection et de répression doit être améliorée afin de faire mieux comprendre leurs rôles précis. | UN | ولا بد من تحسين التواصل بين المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون بغية التعمق في فهم الأدوار المحددة لكل منها. |
On a mentionné à cet égard la participation des centres de loisir, des communautés locales, des familles, des écoles et des services de détection et de répression. | UN | ومن تلك الردود إشراك مراكز الترفيه والمجتمعات المحلية والأسر والمدارس وأجهزة إنفاذ القوانين. |
S'agissant des documents de l'administration non accessibles au public, un État partie a affirmé qu'il les communiquait souvent à l'État requérant, notamment lorsqu'il s'agissait de rapports de la police et des services de détection et de répression. | UN | أما بشأن السجلات الحكومية غير المتاحة لعامة الناس، فقد أكدت إحدى الدول الأطراف أنها كثيرا ما توفِّر للدول الطالبة سجلات من هذا القبيل، تتضمن تقارير الشرطة وأجهزة إنفاذ القانون. |
Elle continue d'être un facilitateur essentiel du combat mené par les acteurs de la société civile et les forces de l'ordre afghanes contre la drogue et apporte un soutien critique aux programmes de développement et de gouvernance économique par son action indirecte de sécurisation. | UN | وما زالت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا رئيسيا للتمكين في جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الجهات المدنية وأجهزة إنفاذ القانون الأفغانية، وتدعم أيضا برامج التنمية الاقتصادية وبرامج الإدارة ذات الأهمية الحاسمة عن طريق توفير الأمن بصورة غير مباشرة. |
Élaboration de programmes de renforcement des capacités à l'intention des procureurs, des magistrats et des agents des services de détection et de répression | UN | إنشاء برامج لبناء قدرات أعضاء النيابة العامة والجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القانون |
Il a été recommandé que les autorités nationales et les services de détection et de répression adoptent des mesures et façons de traiter les migrants adéquates et humaines. | UN | وقد أُوصي كذلك بأن تعتمد السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القوانين تدابير وأشكال معاملة ملائمة وإنسانية تجاه المهاجرين. |
Bien qu'aucun texte ne régisse la façon dont le Canada met en œuvre ces mesures, elles sont élaborées et adoptées selon que de besoin pour encourager la coopération entre le secteur privé et les services de détection et de répression. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نص وحيد ينظم كيفية تنفيذ كندا لهذه التدابير، فإنها توضع وتُعتمد بحسب اللزوم لتشجيع التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القانون. |
L'éducation, les services sanitaires et sociaux, la famille, les groupements à assise communautaire, les associations confessionnelles et les services de détection et de répression avaient tous un rôle à jouer à cet égard. | UN | وقالوا إنّ لكل من مؤسسات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية والأُسر والجماعات الأهلية والجماعات الدينية وأجهزة إنفاذ القانون دورا تؤديه في هذا الصدد. |
Dans certains pays, l'industrie chimique, les autorités et les services de détection et de répression étaient convenus de codes de conduite et d'accords de coopération spontanée afin de promouvoir la coopération mutuelle. | UN | وفي بعض البلدان، وضعت مدونات سلوك واتفاقات للتعاون الطوعي بين الصناعات الكيميائية والهيئات الحكومية وأجهزة إنفاذ القوانين لتعزيز التعاون المشترك. |
1. Trafic d'opiacés et besoin accru de coordination entre les États et les services de détection et de répression de la région | UN | 1- الاتجار بالمواد الأفيونية وازدياد الحاجة إلى التنسيق بين الدول وأجهزة إنفاذ القوانين |
Il a souligné qu'il fallait améliorer la coordination entre les organismes concernés et les services de détection et de répression et qu'il importait d'améliorer aussi les moyens institutionnels et opérationnels de détection et de répression des activités criminelles connexes. | UN | وأكّد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختصة وأجهزة إنفاذ القوانين، كما أكّد على أهمية تحسين القدرات المؤسسية والعملية لكشف الأنشطة الإجرامية ذات الصلة وقمعها. |
Par exemple, l'identification et la confiscation du produit du crime peuvent nécessiter des informations fiscales, et donc la coopération des services fiscaux et des services de détection et répression. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتطلَّب الجهود الرامية إلى كشف ومصادرة العائدات الإجرامية معلوماتٍ ضريبيةً ممَّا يقتضي التعاون بين سلطات الضرائب وأجهزة إنفاذ القانون. |
Ces derniers complètent le Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs, réseau informel de praticiens du milieu judiciaire et des services de détection et de répression établi à La Haye (Pays-Bas), en 2004. | UN | وستكون تلك المكاتب مكمّلة لشبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، وهي شبكة غير رسمية، أنشئت في عام 2004 في لاهاي، هولندا، وتضم خبراء من الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين. |
Dans de nombreux pays, toutefois, la population avait une image négative de la police et des services de détection et de répression en général, auxquelles elle ne faisait pas confiance et dont elle se méfiait; | UN | غير أن للناس، في العديد من البلدان، تصوّرا سلبيا عن قوات الشرطة وأجهزة إنفاذ القوانين، كما أنهم لا يطمئنون إليها ولا يثقون فيها؛ |
— De réformer le Gouvernement — inclusion de représentants de l'Opposition tadjike unie dans la structure du pouvoir exécutif (membres du gouvernement), y compris les ministères, les directions, les collectivités locales, les organes judiciaires et les forces de l'ordre, compte tenu du principe de la représentation régionale; | UN | - إعادة تشكيل الحكومة، مع إشراك ممثلي المعارضة في هيكل السلطة التنفيذية )أعضاء الحكومة(، بما في ذلك الوزارات والمصالح الحكومية وأجهزة الحكم المحلي، واﻷجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون، مع مراعاة مبدأ اﻹقليمية؛ |
99.32 Renforcer le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité tout en enquêtant résolument sur les allégations de violations des droits de l'homme et en les sanctionnant sévèrement afin de restaurer la confiance de la population dans le pouvoir judiciaire et les forces de l'ordre (États-Unis d'Amérique); | UN | 99-32- تعزيز احترام قوات الأمن لحقوق الإنسان، مع اتخاذ إجراءات فعالة للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها، بغية استعادة ثقة الشعب في القضاء وأجهزة إنفاذ القانون (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Prévoir une coopération directe entre les services de détection et de répression mongols et étrangers. | UN | :: وضع أحكام تنص على التعاون المباشر بين منغوليا وأجهزة إنفاذ القانون الأجنبية. |
Document de travail établi par le Secrétariat sur l'élaboration de programmes de renforcement des capacités à l'intention des procureurs, des magistrats et des agents des services de détection et de répression | UN | ورقة مناقشة من الأمانة عن إنشاء برامج لبناء قدرات أعضاء النيابة العامة والجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القانون |
Les recherches concernant la hausse du nombre des cas d'enlèvement des femmes ont été faites par des ONG, des experts et des institutions de l'État, notamment l'appareil judiciaire, l'ombudsman et les organismes d'application des lois. | UN | 77 - وأردفت قائلة إن المنظمات غير الحكومية والخبراء ومؤسسات الدولة، بما فيها القضاء وأمين المظالم وأجهزة إنفاذ القانون، قد أجروا جميعاً أبحاثاً بشأن زيادة حوادث اختطاف العرائس. |