Cette évolution positive est due dans une large mesure à un renforcement de la coopération et de la coordination entre les responsables des camps palestiniens et les services de sécurité libanais. | UN | ويعزى هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى زيادة التعاون والتنسيق بين سلطات المخيمات الفلسطينية وأجهزة الأمن اللبنانية. |
Des propositions concrètes doivent être élaborées pour remédier aux lacunes et faire face aux menaces que représentent les mercenaires et les services de sécurité privés à caractère militaire. | UN | وتابعت قائلة إنه ينبغي وضع اقتراحات ملموسة لمعالجة الثغرات ومواجهة التهديدات التي يمثلها المرتزقة وأجهزة الأمن الخاصة ذات الطابع العسكري. |
Toutefois, il a demandé si, vu l'article 261 du Code pénal, il y avait des cas précis de condamnation ou un type quelconque de châtiment des auteurs de tels actes, en particulier au sein de la police et des services de sécurité. | UN | بيد أنها سألت عما إذا كانت هناك، بالنظر إلى المادة 261 من القانون الجنائي، حالات محددة للإدانة، أو أي نوع من أنواع العقوبة، تفرض على مرتكبي هذه الأفعال، ولا سيما في مخافر الشرطة وأجهزة الأمن. |
2. Organiser des stages sur la nécessité de prendre conscience des exigences de la sécurité et sur la manière d'identifier différents types d'explosifs, en collaboration avec le Ministère de l'intérieur et les organes de sécurité nationale; | UN | 2 - إقامة دورات تطوير الحس الأمني والتعريف بأنواع المتفجرات بالتعاون مع وزارة الداخلية وأجهزة الأمن الوطنية. |
Un guide d'enregistrement normalisé a été mis au point pour être appliqué par les forces et services de sécurité chargés de la traite des êtres humains. | UN | وأُعد دليل تسجيل موحد لتطبقه قوات وأجهزة الأمن في تعاملها مع حالات الاتجار بالبشر. |
En dépit d'incidents répétés, qui ont provoqué un nombre significatif de pertes en vies humaines et créé une insécurité permanente, aucune mesure visible n'a été prise pour renforcer les capacités des autorités locales et des organes de sécurité à dissuader les conflits intercommunaux. | UN | وعلى الرغم مما أدت إليه الحوادث المتكررة من فقدان للكثير من الأرواح واستمرار حالة انعدام الأمن، لا يبدو أن خطوات ملموسة قد اتخذت لتعزيز قدرات السلطات المحلية وأجهزة الأمن على ردع النزاعات بين الطوائف. |
Effectuées par les autorités serbes, ces arrestations ont été obtenues grâce aux progrès réalisés dans la prise de décisions et dans la coordination des actions menées par les autorités politiques et judiciaires d'une part et les services de sécurité de l'autre. | UN | وقد نفذت العمليتان من قبل سلطات صربيا وتحققتا بفضل تحسن فعالية القيادة وزيادة التنسيق بين السلطات السياسية والقضائية وأجهزة الأمن. |
Nous applaudissons à la demande faite par le Médiateur pour les droits de l'homme à l'OEA d'un appui pour la participation à la commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins. | UN | ونثني على الطلب المقدم من أمين مظالم حقوق الإنسان إلى منظمة الدول الأمريكية من أجل دعم مشاركته في اللجنة المعنية بالتقصي عن الجماعات غير القانونية وأجهزة الأمن السرية. |
Grâce à une action de formation et à l'utilisation de méthodes et techniques modernes, cette direction avait accompli des progrès considérables qui lui avaient permis de détecter un grand nombre d'infractions en coopération avec tous les services de l'administration publique et les services de sécurité concernés. | UN | فقد تمكّنت هذه المديرية، بفضل التدريب واستخدام أساليب وتقنيات حديثة، من تحقيق إنجازات كبرى في الكشف عن عدد كبير من الجرائم، وذلك عن طريق التعاون مع جميع الدوائر الحكومية وأجهزة الأمن المعنية. |
ii) Les services chargés de l'application des lois et les services de sécurité et de renseignement ont l'obligation de tenir à jour une liste des personnes désignées par le Comité, en application des résolutions susmentionnées. | UN | ' 2` يطلب من الأجهزة المختصة بإنفاذ القانون وأجهزة الأمن والمخابرات المعنية بالاحتفاظ بقاعدة بيانات الأشخاص الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرارات المذكورة أعلاه. |
16. Accueille avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prie instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets ; | UN | 16 - تحيط علما مع الارتياح بعزم حكومة غواتيمالا على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وتحث الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة؛ |
Rappelant également le paragraphe 16 de la résolution susmentionnée, dans laquelle elle a accueilli avec satisfaction l'intention du Gouvernement guatémaltèque de créer une Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, et prié instamment le Secrétaire général de soutenir cette initiative pour qu'elle soit rapidement suivie d'effets, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 16 من القرار المذكور أعلاه، التي أحاطت فيها الجمعية العامة علما مع الارتياح باعتزام حكومة غواتيمالا إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة وأجهزة الأمن السرية، وحثت الأمين العام على مساندة تلك المبادرة بغية تنفيذها على وجه السرعة، |
Adoption d'une politique équilibrée axée sur la compétence; dans l'administration et en ce qui concerne la répartition des responsabilités et le recrutement au sein de la fonction publique, de l'armée, de la police et des services de sécurité et du corps diplomatique, de façon à garantir à tous l'égalité de chances et une participation équitable; | UN | اعتماد مبدأ التوازن والكفاءة في نظم الإدارة وتوزيع المسؤوليات والتوظيف في الدوائر الحكومية والجيش والشرطة وأجهزة الأمن والسفارات بما يحقق تكافؤ الفرص والعدالة في المشاركة. |
3.2 Progrès dans la restructuration des forces chargées de la défense et de la sécurité et des services de sécurité intérieure | UN | 3-2 إحراز تقدم نحو إعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن وأجهزة الأمن الداخلي |
Réalisation escomptée 3.2 : Progrès dans la restructuration des forces chargées de la défense et de la sécurité et des services de sécurité intérieure | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم نحو إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وأجهزة الأمن الداخلي |
Les structures et les arrangements concernant tous les services de répression, en particulier la police et les organes de sécurité nationale, seront définis dans le cadre des accords de partage du pouvoir et dépendront du niveau de l'exécutif concerné. | UN | يتم معالجة الهياكل والترتيبات المتعلقة بجميع أجهزة إنفاذ القانون، ولا سيما الشرطة، وأجهزة الأمن القومي، كجزء من ترتيبات تقاسم السلطة، مع ربطها عند اللزوم بالمستوى المناسب في السلطة التنفيذية. |
Article 117 : Les Parquets populaires et les organes de sécurité publique peuvent, en tant que de besoin aux fins de l'information pénale et en conformité avec les règlements applicables, enquêter sur les dépôts et virements de fonds des suspects et geler lesdits dépôts et virements. | UN | المادة 117: يمكن للهيئات الشعبية للإشراف على القوانين وأجهزة الأمن العام، حسب ما يتطلبه التحقيق في الجرائم، التحقيق في ودائع أو حوالات المتهم بارتكاب جريمة أو تجميدها وفقا للأنظمة المعمول بها. |
c) La création, en 2005, de la Commission disciplinaire chargée de surveiller le comportement des membres des forces et services de sécurité de la RAS de Macao, qui a notamment pour fonctions d'examiner les plaintes de particuliers qui estiment que leurs droits ont été bafoués. | UN | (ج) إنشاء لجنة الرقابة التأديبية لقوات وأجهزة الأمن في ماكاو في عام 2005، وهي لجنة مكلفة بجملة مهام منها النظر في الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يعتبرون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
Les organes de sécurité tanzaniens s'efforcent d'intercepter et de détruire les armes illicites, parfois avec le soutien et la coopération d'INTERPOL et des organes de sécurité des États voisins. | UN | وتسعى أجهزة الأمن التنـزانية جاهدة إلى اعتراض الأسلحة غير المشروعة وتدميرها، وأحيانا بدعم وتعاون من جانب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وأجهزة الأمن في الدول المجاورة. |
Afin d'assurer le respect des droits des minorités, le HCR a joué un rôle de tout premier plan pour concevoir des méthodes novatrices destinées à améliorer la sécurité telles que l'installation d'une ligne téléphonique d'urgence entre les institutions responsables et l'appareil de sécurité. | UN | وبغية ضمان احترام حقوق جماعات الأقليات، احتلت المفوضية مركز الصدارة في وضع الأساليب الابتكارية الكفيلة بزيادة الأمن، مثل تركيب خط اتصال ساخن بين الوكالات الرئيسية وأجهزة الأمن. |
Le Panama a également évoqué les initiatives menées en faveur du renforcement et de la modernisation des services de détection et de répression et des organismes de sécurité publique grâce à l'augmentation des ressources destinées à la spécialisation et à la formation du personnel et à l'acquisition de matériel. | UN | وأفادت بنما أيضا عن مبادرات وطنية لتدعيم أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الأمن العام وتحديثها بزيادة تمويل الموارد البشرية المتخصصة والمدرَّبة واقتناء المعدّات. |
Il a par ailleurs été créé des syndicats pour les agents civils qui travaillent dans des établissements militaires et dans des organismes chargés de la sécurité nationale et des affaires intérieures. | UN | وقد شكلت نقابات عمالية للموظفين المدنيين العاملين في المؤسسات العسكرية وأجهزة الأمن القومي والشؤون الداخلية. |
et n'y ont pas participé En Ouganda, l'octroi du statut de réfugié relève du Comité chargé de l'éligibilité des réfugiés, organe interministériel où sont représentés les services de police et de sécurité compétents. | UN | يقرر مركز اللاجئ في أوغندا لجنة أهلية اللجوء، وهي جهاز مشترك بين الوزارات وتضم أعضاء من الشرطة وأجهزة الأمن ذات الصلة. |