"وأحث الحكومة على" - Traduction Arabe en Français

    • j'exhorte le Gouvernement à
        
    • j'engage le Gouvernement à
        
    • je demande instamment au Gouvernement de
        
    • j'invite instamment le Gouvernement à
        
    • j'engage instamment le Gouvernement à
        
    • j'encourage le Gouvernement à
        
    • j'engage vivement le Gouvernement à
        
    • et exhorte le Gouvernement à
        
    • je prie instamment le Gouvernement d'
        
    j'exhorte le Gouvernement à parachever l'élaboration d'une stratégie globale et inclusive de réintégration des anciens combattants. UN وأحث الحكومة على الانتهاء من صياغة استراتيجية شاملة وجامعة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    j'exhorte le Gouvernement à revenir sur sa position concernant la proposition de coopération technique du Haut-Commissariat. UN وأحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها إزاء التعاون التقني الذي تعرضه المفوضية.
    Je me félicite de ces mesures et j'engage le Gouvernement à honorer ces engagements dès que possible. UN إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن.
    j'engage le Gouvernement à la saisir et à trouver une solution convenable pour éliminer ces obstacles qui entravent inutilement une population déjà très éprouvée. UN وأحث الحكومة على اغتنام هذه السانحة وإيجاد حل مناسب يزيح هذه الأعباء غير الضرورية عن كاهل سكان منكوبين أصلا.
    je demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que le personnel de l'ONU ait accès à tous les lieux de détention au Darfour. UN وأحث الحكومة على أن تكفل دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جميع أماكن الاحتجاز في دارفور.
    j'invite instamment le Gouvernement à s'attaquer à ce problème à titre prioritaire et à veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice. UN وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة.
    j'engage instamment le Gouvernement à poursuivre en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme d'une gravité comparable, notamment ceux qui sont impliqués dans le massacre ayant eu lieu à Gatumba en 2004. UN وأحث الحكومة على مقاضاة جميع أولئك المسؤولين عن انتهاكات لحقوق إنسان مماثلة في الخطورة، بمن فيهم المتورطون في مجزرة غاتومبا التي ارتكبت في عام 2004.
    j'encourage le Gouvernement à s'inspirer à cet égard des compétences de l'ONU et de la société civile. UN وأحث الحكومة على أن تستفيد من خبرات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في هذا الصدد.
    J'invite tous les dirigeants politiques et leurs partisans à rejeter la violence, et j'engage vivement le Gouvernement à tenir comptables de leurs actes tous les membres des forces de sécurité et du BDK coupables de violations des droits de l'homme et d'un recours excessif à la force. UN وأُناشد جميع القادة السياسيين وأتباعهم نبذ العنف، وأحث الحكومة على مساءلة أي فرد من أفراد قوات الأمن وحركة بوندو ديا كونغو عن أي انتهاك لحقوق الإنسان والاستخدام المفرط للقوة.
    j'exhorte le Gouvernement à poursuivre le dialogue encourageant qu'il a noué avec les institutions de Bretton Woods. UN وأحث الحكومة على مواصلة الحوار المشجع الذي بدأته مع مؤسسات بريتون وودز.
    j'exhorte le Gouvernement à rendre publics sans tarder les résultats de son enquête et à traduire les auteurs en justice. UN وأحث الحكومة على الإسراع بالكشف عن النتائج التي توصلت إليها تحقيقاتها وتقديم الجناة إلى العدالة.
    j'exhorte le Gouvernement à honorer ses engagements et à veiller à ce qu'une politique claire soit communiquée aux autorités compétentes au niveau local. UN وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن.
    j'exhorte le Gouvernement à garantir le caractère inclusif et la crédibilité du dialogue et prie instamment les groupes armés de saisir cette occasion pour mettre fin au conflit et s'engager dans la voie politique menant à la paix et à la gouvernance démocratique. UN وأحث الحكومة على وضع الطرائق من أجل ضمان شمول الحوار ومصداقيته، وأحث الجماعات المسلحة على أن تنتهز هذه الفرصة لكي تترك جانبا سبيل النزاع وتنهج الطريق السياسي نحو تحقيق السلام والحوكمة الديمقراطية.
    j'exhorte le Gouvernement à mettre en place des mesures tout aussi efficaces visant à réduire sensiblement le nombre des violations du droit à la liberté d'expression et de réunion pacifique qui continuent de se produire et constituent un obstacle majeur à la tenue d'élections crédibles. UN وأحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة بنفس القدر لتحقيق انخفاض كبير في عدد انتهاكات الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي، وهي انتهاكات لا تزال قائمة وتشكل عقبة رئيسية أمام إجراء انتخابات ذات مصداقية.
    j'engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour mettre en œuvre les recommandations importantes de la Commission vérité et réconciliation. UN وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة.
    j'engage le Gouvernement à réaffirmer pleinement son attachement au processus de réconciliation nationale. UN وأحث الحكومة على أن تلتزم بالكامل بعملية المصالحة. رابعا - ملاحظات
    j'engage le Gouvernement à ne ménager aucun effort pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux normes internationales ainsi que les autres institutions compétentes nécessaires pour consolider la réconciliation nationale et l'état de droit. UN وأحث الحكومة على عدم ادخار أي جهد عند إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان امتثالا للمعايير الدولية، وكذلك المؤسسات الأخرى ذات الصلة التي تهدف إلى توطيد المصالحة الوطنية وسيادة القانون.
    je demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que la stratégie soit pleinement mise en œuvre, le but étant de rétablir la confiance du public dans les forces de défense et de sécurité ivoiriennes. UN وأحث الحكومة على أن تضمن تنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل بغية استعادة ثقة الشعب في قوات الأمن والدفاع الإيفوارية.
    je demande instamment au Gouvernement de remplir l'engagement qu'il a pris de désarmer les milices janjaouid, qui constituent toujours une grave menace pour la vie et les moyens de subsistance des personnes déplacées et de la population civile en général. UN وأحث الحكومة على المضي قدما في تنفيذ التزامها بنـزع سلاح مليشيات الجنجويد التي تظل تشكل خطرا بالغا على أرواح المشردين داخليا وأسباب عيشهم وعلى السكان المدنيين عموما.
    j'invite instamment le Gouvernement à envisager à titre prioritaire d'accélérer la promotion de la cohésion et de la réconciliation nationales. UN 80 - وأحث الحكومة على أن تنظر على سبيل الأولوية في التعجيل بتعزيز التماسك الوطني والمصالحة الوطنية.
    j'engage instamment le Gouvernement à honorer ses obligations internationales et à coopérer avec la CPI, car je suis convaincu qu'il ne peut y avoir de paix durable sans justice. UN وأحث الحكومة على الامتثال لالتزاماتها الدولية والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، حيث أنني مقتنع بأنه لا يمكن إحلال سلام مستدام دون تحقيق العدالة.
    j'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité en faisant en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme soient poursuivis en justice et en intensifiant la lutte contre la violence sexiste. UN وأحث الحكومة على مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة، وعن طريق تعزيز مكافحة العنف الجنساني.
    j'engage vivement le Gouvernement à mobiliser, avec l'appui de la Commission de la consolidation de la paix, du BINUB et d'autres partenaires internationaux, les ressources supplémentaires qui permettront de pérenniser les résultats que certains de ces projets semblent avoir obtenus à ce jour. UN وأحث الحكومة على أن تتولى، بدعم كل من لجنة بناء السلام ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وشركاء دوليين آخرين، تعبئة المزيد من الموارد لإدامة النتائج الأولية التي حققتها بعض هذه المشاريع، على ما يبدو.
    J'encourage les organisations régionales à intensifier leurs échanges avec le Burundi et exhorte le Gouvernement à garantir un climat politique permettant un transfert harmonieux, pacifique et viable. UN وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام.
    je prie instamment le Gouvernement d'accorder la plus grande attention à cette question pour éviter les graves conséquences qui pourraient découler d'une éventuelle exploitation incontrôlée des mines de diamant. UN وأحث الحكومة على إيلاء الأهمية الكاملة لهذه المسألة تفاديا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن إمكانية الزيادة المفاجئة في أنشطة استخراج الماس غير الخاضعة للمراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus