L'Unité a accepté de nombreuses invitations à participer à de multiples réunions et manifestations tout au long de l'année. | UN | وقبلت الوحدة الكثير من الدعوات من أجل المشاركة في اجتماعات وأحداث عديدة طوال العام. |
De plus, l'Unité s'est associée à l'organisation de plusieurs réunions et manifestations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اشتركت الوحدة في استضافة عدة اجتماعات وأحداث. |
les événements de cette année ont démontré au-delà de tout doute possible que le Conseil doit conserver sa capacité d'action à cet égard. | UN | وأحداث هذا العام أكدت بما لا يدع مجالاً للشك أن على المجلس أن يحتفظ بقدرته في هذا الشأن. |
La similitude avec les événements au Timor oriental est évidente. | UN | ولاحظ أن التماثل بين هذه الوقائع وأحداث تيمور الشرقية واضح. |
Concernant Abyei, le Président a donné un aperçu de l'histoire récente de la région et des événements des derniers jours. | UN | وفي شأن أبيي، قدم لمحة عامة عن التاريخ الحديث لمنطقة أبيي وأحداث الأيام القليلة الماضية. |
Depuis l'adoption de la résolution 62/244, plusieurs réunions, ateliers et événements commémoratifs ont été organisés, et des rapports importants ont été publiés. | UN | منذ اعتماد الجمعية العامة لقرارها 62/244، تم عقد عدد من الاجتماعات وتنظيم حلقات عمل وأحداث تذكارية، ونشر تقارير رئيسية. |
Elle a collaboré avec d'autres ONG pour organiser des tables rondes et des manifestations parallèles et a appuyé différentes déclarations écrites. | UN | ونعمل مع منظمات غير حكومية أخرى بغية الإشراف على مجموعات وأحداث جانبية، كما ندعم البيانات المدونة. |
iv) Réunions et manifestations qui précèderont la session et manifestations et réceptions pertinentes | UN | ' 4` اجتماعات وأحداث ما قبل الدورة والأحداث والحفلات ذات الصلة |
Accréditation pour des conférences et manifestations particulières | UN | الاعتماد للمشاركة في مؤتمرات وأحداث خاصة |
Il tient également des séances d'information sur des questions et manifestations particulières. | UN | كما يستضيف المجلس جلسات إعلامية حول قضايا وأحداث محددة. |
Participation à d'autres réunions et manifestations régionales et internationales connexes | UN | المشاركة في اجتماعات وأحداث قطرية ودولية أخرى ذات صلة |
les événements de l'année dernière ont souligné la gravité de la menace. | UN | وأحداث العام الماضي تبـرز جسامة هـذا الخطـر. |
Les autres activités en cours concernaient, notamment, l'information sur la présentation des résultats, l'assurance, les événements survenus après la clôture du bilan et les investissements immobiliers. | UN | وتشمل اﻷعمال اﻷخرى العمل بشأن اﻹبلاغ عن اﻷداء، والتأمين وأحداث ما بعد عرض تاريخ الميزانية العمومية وخواص الاستثمار. |
les événements qui se sont produits au cours de l'année écoulée m'amènent une fois de plus à appeler votre attention sur l'utilité d'une action préventive avant que les tensions ne se transforment en conflits armés. | UN | وأحداث العام الماضي تدفعني من جديد إلى توجيه نظركم إلى أهمية العمل الوقائي قبل تحوﱡل التوترات إلى نزاعات مسلحة. |
Il faudrait remédier au déséquilibre observé à cet égard entre les milieux universitaires et les utilisateurs locaux en ayant recours aux médias traditionnels et aux réseaux sociaux ou grâce à des ateliers et des événements spécifiques tels que des journées d'information sur la montagne. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي سد الفجوة بين الأوساط الأكاديمية والأطراف المحلية باستخدام وسائل الإعلام التقليدية والاجتماعية أو من خلال حلقات العمل وأحداث معينة مثل أيام المعلومات الجبلية. |
Ce produit n'a pas été réalisé en raison de la suspension du dialogue entre les parties et des événements d'août 2008. | UN | كان عدم إنجاز الناتج ناجما عن توقف الحوار بين الطرفين وأحداث آب/أغسطس 2008 |
Ce produit n'a pas été réalisé en raison de la suspension du dialogue entre les parties engagé dans ce cadre, en juillet 2006, et des événements d'août 2008. | UN | كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بهذه الصيغة بين الطرفين منذ تموز/يوليه 2006 وأحداث آب/أغسطس 2008 |
Comme le calendrier de l'an 2000 est déjà riche en réunions et événements importants, il conviendrait d'examiner la possibilité de renvoyer le prochain dialogue de haut niveau à la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | وحيث أن جدول أعمال السنة ٢٠٠٠ يعتبر مفعماً بالفعل باجتماعات وأحداث هامة، ينبغي إيلاء النظر إلى إمكانية تأجيل الحوار الرفيع المستوى المقبل إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Plusieurs conférences et événements ont été organisés cette année pour mieux faire connaître les questions relatives à la famille, de façon à inciter les décideurs à les incorporer dans les politiques nationales de développement. | UN | ولقد عُقدت مؤتمرات وأحداث عديدة طوال هذا العام لزيادة الوعي بقضايا الأسرة وإعطاء الزخم لصناع السياسة العامة حتى يدرجوا القضايا الأسرية في السياسة الإنمائية الوطنية. |
Les informations sont diffusées de différentes manières : un site Web, un bulletin mensuel, des manifestations, des programmes et des outils pédagogiques. | UN | وتتاح المعلومات عن طريق موقع على شبكة الإنترنت ونشرة إلكترونية شهرية وأحداث وبرامج وموارد تثقيفية. |
L'Équipe spéciale a également organisé des célébrations et des manifestations parallèles. | UN | كما نظمت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات احتفالات وأحداث جانبية. |
Un certain nombre d'activités et de manifestations ont été organisées pour commémorer l'Année internationale de l'astronomie, notamment les suivantes: | UN | نُظِّمت عدة أنشطة وأحداث للاحتفال بالسنة الدولية لعلم الفلك، منها ما يلي: |
Les économies insulaires du Pacifique ont subi le contrecoup à la fois du fléchissement de l'activité mondiale et des événements de septembre 2001, bien que dans une moindre mesure que les pays les moins avancés. | UN | 13 - وتأثرت اقتصادات جزر المحيط الهادئ سلبا بكل من الركود العالمي لعام 2001 وأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وإن كان ذلك بقدر أقل مما حدث بالنسبة لأقل البلدان نموا. |