"وأحدث" - Traduction Arabe en Français

    • le dernier
        
    • le plus récent
        
    • la plus récente
        
    • la dernière
        
    • les plus récentes
        
    • les dernières
        
    • a permis
        
    • a engendré
        
    • et provoqué
        
    • les derniers
        
    • pointe
        
    • actualisées
        
    • et des dernières
        
    • Son dernier
        
    Le quatrième recensement national de l'agriculture, le dernier en date, a permis de rassembler et d'analyser des données ventilées par sexe dans les régions rurales. UN وأحدث تعداد أُجري وهو التعداد الزراعي الوطني الرابع، جمع وحلّل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في المناطق الريفية.
    L'exemple le plus récent est celui du roulement mis en place l'année dernière. UN وأحدث مثال على ذلك هو عملية التناول التي تمت في العام الماضي.
    la plus récente réalisation du FNUAP est, bien entendu, la Conférence du Caire. UN وأحدث انجازات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان بالطبع عقد مؤتمر القاهرة.
    Il a placé sur son site Web la version originale, les errata et la dernière version corrigée du Manuel. UN ويحتوي الموقع الشبكي على الإصدار الأصلي، والتصويبات، وأحدث إصدار مصحح.
    Ce groupe souhaiterait que soit organisée une réunion de suivi sur les systèmes de vote et les techniques les plus récentes en la matière. UN وأبدت هذه المجموعة ترحيبها بتنظيم إحاطة إعلامية تكميلية بشأن نظم التصويت وأحدث تكنولوجيات التصويت المتاحة.
    Selon les dernières estimations, le procès se terminera en décembre 2013. UN وأحدث تقدير لإنجاز هذه المحاكمة هو كانون الأول/ديسمبر 2013.
    le dernier rapport des experts, établi en 2003, n'a pas pu se libérer de cette approche. UN وأحدث تقرير للخبراء، الذي تم وضعه عام 2003، لم يخل من ذلك النهج.
    le dernier rapport du groupe de travail à composition non limitée en la matière laisse entrevoir qu'il y a autant de positions que de pays. UN وأحدث تقرير من الفريق العامل المفتوح باب العضوية حول هذا الموضوع يبين أن عدد المواقف يتعدد بقدر تعدد البلدان.
    le dernier crime, et peut-être le crime le plus grave, a été commis contre la population des anciennes enclaves bosniaques de Srebrenica et de Zepa. UN وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين.
    Je joins ma voix à celles des orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue à la nation de Tuvalu en tant que 189e Membre, le plus récent de la famille des Nations Unies. UN وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة.
    Le Membre le plus récent est également le plus petit pays de l'Organisation, avec une population de 10 000 habitants et une superficie d'environ 22 kilomètres carrés. UN وأحدث دولة عضو بيننا هي كذلك أصغر بلد عضو في المنظمة، حيث يبلغ تعداد سكانها 000 10 نسمة ومساحتها تسعة أميال مربعة.
    L'exemple le plus récent est celui du traité rédigé par la Sixième Commission de l'Assemblée générale sur les armes de destruction massive et le terrorisme. UN وأحدث مثال هو المعاهدة التي وضعتها اللجنة السادسة للجمعية العامة بشأن أسلحة الدمار الشامل والإرهاب.
    La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. UN وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا.
    L'escalade du conflit dans la zone dite du Bec de perroquet, à l'intérieur du triangle formé par les frontières de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone, est l'illustration la plus récente de cette réalité. UN وأحدث هذه الحالات المماثلة هو تصعيد القتال في منطقة باروتس بيك في منطقة الحدود الواقعة بين ليبريا وسيراليون وغينيا.
    Concentrer les rapports sur l'application de la dernière série de recommandations reçue et les derniers développements, afin de faciliter le respect des limites du nombre de pages. UN تركيز التقارير على تنفيذ آخر مجموعة توصيات صادرة وأحدث التطورات لتسهيل الامتثال لحدود الصفحات.
    la dernière attaque terroriste dans un lieu de culte à Gujarat a laissé des morts et des destructions dans son sillage. UN وأحدث هجوم إرهابي، على مكان للعبادة في غوجارات، خلّف وراءه الموت والدمار.
    Elle a présenté au Groupe les points de vue du Comité et a décrit les activités les plus récentes du Comité en matière d'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وقدمت السيدة كارب إلى الفريق آراء اللجنة وأحدث أعمالها بشأن تقديم المساعدة التقنية في ميدان قضاء الأحداث.
    les plus récentes des données ventilées disponibles sur l'emploi par sexe et par profession comparent 1994 et 2003. UN وأحدث البيانات المتاحة، والمصنّفة حسب نوع الجنس والمهنة، لعقد مقارنة بين عامي 1994 و 2003.
    les dernières techniques de communication, les derniers progrès réalisés dans les domaines du transport, de la communication et de l'Internet, non seulement favorisent le dialogue, mais le rendent absolument crucial. UN ذلك أن أحدث الأساليب في تكنولوجيا الاتصالات، وأحدث الإنجازات في مجالات النقل والاتصال وشبكة الإنترنت، لا تسهل الحوار فحسب، بل إنها تضفي عليه الحيوية أيضا.
    L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et affecté sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Ce programme avait favorisé un dialogue fructueux entre le secteur public et le secteur privé et provoqué des débats et des changements concernant la politique d'investissement. UN وقد أدى البرنامج إلى حوار مثمر بين القطاعين العام والخاص، وأثار مناقشات وأحدث تغييرات في مجال سياسة الاستثمار.
    Les gouvernements pourront utiliser les fonds dont ils disposent pour acquérir des véhicules consommant peu de carburant et des technologies de pointe propres, signalant ainsi aux marchés qu'il existe une demande de ces produits. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم قوتها الشرائية لابتياع مركبات ذات كفاءة في استخدام الوقود وأحدث تكنولوجيات صناعة المركبات النظيفة، وبذا تدلل لقوى السوق على وجود طلب لإنتاج هذه المركبات المحسنة.
    Conclusion et prévisions actualisées concernant la mise en œuvre de la stratégie UN رابعا - الخلاصة وأحدث التوقعات بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Toutefois, les États Membres devraient être en mesure de tirer parti des meilleures et des dernières informations sur lesquelles fonder leurs débats et leurs décisions; le concours de la société civile peut être déterminant à cet égard. UN بيد أنه ينبغي أن تكون الدول الأعضاء قادرة على الاستفادة من أفضل وأحدث المعلومات التي تستند إليها في مناقشاتها وقراراتها؛ وبوسع المجتمع المدني أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد.
    Son dernier projet est une chambre forte pour des graines sous sa maison. Open Subtitles وأحدث مؤلفاته مشروعه المفضل هو قبو البذور الذي يبقيه تحت منزله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus