"وأحد الأسباب الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'une des principales raisons
        
    • une cause sous-jacente
        
    • une des principales causes
        
    • l'une des raisons principales
        
    • une des principales raisons pour
        
    • une des principales raisons de
        
    l'une des principales raisons de cette carence était l'absence d'un dispositif efficace de contrôle qui relie la gestion des biens et la fonction achat. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعجز هو غياب آلية إشراف فعالة تربط بين إدارة الأصول وعملية الشراء.
    l'une des principales raisons du retard enregistré dans la signature du contrat d'exploitation d'aérodromes était que l'administration n'avait établi un projet de contrat qu'après l'adjudication du marché. UN وأحد الأسباب الرئيسية للتأخير في توقيع عقد خدمات المطار هو أن الإدارة لم تضع مشروعا للعقد إلا بعد منح العقد.
    l'une des principales raisons qui expliquent le peu d'intérêt que revêtent les emplois offerts aux femmes est le niveau d'éducation peu élevé, voire inexistant, qui leur est proposé. UN وأحد الأسباب الرئيسية لسوء نوعية الأشغال التي تزاولها المرأة يتمثل في انخفاض مستوى التعليم المدرسي، أو انعدام وجوده.
    une cause sous-jacente de ces déséquilibres est que les fonds versés par les pays donateurs proviennent de différents organismes publics dont les mandats et priorités ne sont pas les mêmes. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة.
    une des principales causes de morbidité pour les femmes est le résultat de complication au moment de la grossesse et de l'accouchement. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإصابة النساء بالمرض التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة.
    l'une des raisons principales de l'inefficacité de la < < politique de Mexico > > relative à l'USAID est que le Gouvernement a mis en place un service d'information, de conseil et de traitement en matière de contraception pour les jeunes filles de moins de 16 ans dans les centres de santé. UN وأحد الأسباب الرئيسية لعدم فعالية سياسة مكسيكو سيتي لوكالة التنمية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية هو أن الحكومة وفَّرت للبنات تحت سن 16 المشورة بشأن وسائل منع الحمل والخدمات الاستشارية والمعالجة في المراكز الصحية.
    une des principales raisons pour lesquelles l'agroécologie contribue à maintenir le niveau des revenus dans les zones rurales est qu'elle favorise l'accroissement de la fertilité au niveau local. UN وأحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الإيكولوجيا الزراعية تساعد في دعم المداخيل في المناطق الريفية هو أنها تشجع على إنتاج مادة التخصيب داخل المزارع.
    l'une des principales raisons de la mise en place du Processus de Kimberley était de veiller à ce que les diamants qui entrent sur les marchés internationaux ne proviennent pas de zones de conflit. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    l'une des principales raisons du retrait des plaintes réside dans la crainte de la publicité. UN وأحد الأسباب الرئيسية لسحب القضايا قلق مقدم الشكوى بشأن إمكانية نشر القضية.
    l'une des principales raisons qui expliquent l'adoption de la Convention à l'époque réside dans la pratique de l'apartheid. UN وأحد الأسباب الرئيسية لسياق اعتماد الاتفاقية ممارسة الفصل العنصري.
    Dans ma lettre, j'ai indiqué qu'il était nécessaire de déroger à cette règle des trois ans, l'une des principales raisons étant que six juges siègent actuellement dans des procès concernant plusieurs accusés. UN وفي رسالتي، أشرت إلى أن ثمة حاجة إلى الاستغناء عن فترة الثلاث سنوات هذه. وأحد الأسباب الرئيسية هو أن هناك ستة قضاة يشاركون في الوقت الحاضر في محاكمات تتعلق بمتهمين متعددين وعليهم أن يكمِّلوها.
    Il a été affirmé que le paragraphe 1 de l'article 19 était intangible, l'une des principales raisons étant qu'une dérogation ne peut jamais s'avérer nécessaire, compte tenu de la nature du droit à la liberté d'opinion. UN لقد تم التأكيد على أن الفقرة 1 من المادة 19 غير قابلة للتقييد، وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن التقييد لا يمكن أبدا أن يكون ضروريا، نظرا إلى طبيعة الحق في حرية الرأي.
    l'une des principales raisons de la perpétuation de la violence à l'encontre des femmes dans la société de la République populaire démocratique de Corée est l'incapacité ou l'absence de volonté de l'État de protéger les victimes de la violence et d'en punir les auteurs. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإدامة العنف ضد المرأة في مجتمع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو عجز الدولة عن حماية ضحايا العنف وعن معاقبة الجناة، أو عدم رغبتها في ذلك.
    l'une des principales raisons de cet état de fait est que le montant de l'allocation de congé parental est fixe; comme le salaire moyen des hommes est plus élevé que celui des femmes (l'écart est de 27 %), ce sont le plus souvent les mères qui prennent le congé parental - une solution plus avantageuse pour le budget familial. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن معدل مستحقات هذه الإجازة ثابت، وبما أن متوسط أجر الرجل أعلى من معدل أجر المرأة (نسبة الفرق بينهما 27 في المائة)، تنزع الأم إلى أخذ هذه الإجازة للمحافظة على ميزانية الأسرة.
    une cause sous-jacente de ces déséquilibres est que les fonds versés par les pays donateurs proviennent de différents organismes publics dont les mandats et priorités ne sont pas les mêmes. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة.
    L'une des principales causes du taux d'inflation actuel est la hausse des prix sur le marché mondial. UN وأحد الأسباب الرئيسية لمعدل التضخم الحالي هو الزيادات في الأسعار في السوق العالمية.
    La pauvreté est la cause première de l'inégalité entre les sexes et l'une des principales causes des violences sexuelles. UN 29 - ويمثل الفقر سبباً أساسياً لعدم المساواة بين الجنسين وأحد الأسباب الرئيسية للعنف الجنسي.
    l'une des raisons principales à cela est le nombre substantiellement inférieur de candidates à ces postes, 24 % seulement des candidats à des postes supérieurs étant des femmes (bien qu'elles représentent 36 % des candidats sélectionnés). UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن عدد المتقدمات لشغل هذه الوظائف أقل بكثير من عدد المتقدمين من الذكور. فلا تشكل المتقدمات للمناصب العليا إلا نسبة 24 في المائة من إجمالي المتقدمين (رغم أن النساء يشكلن 36 في المائة من المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار).
    une des principales raisons pour le nombre relativement élevé de plaintes reçues par rapport à la population et que Malte est une petite île et que le service fourni par l'Office est connu et peut être facilement obtenu. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعدد المرتفع نسبيا من الشكاوى المقدمة فيما يتعلق بالسكان هو أن مالطة جزيرة صغيرة، مما يجعل الخدمات التي يقدمها المكتب معروفة وسهلة المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus