Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie du point de vue socioéconomique, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie du point de vue socioéconomique, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie du point de vue socioéconomique, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Une enquête a été menée sur les handicapés et leurs conditions de vie dans les camps de Jarash et de Zarqa et leurs conclusions étaient en cours de mise au point en vue de leur publication sous forme de manuel. | UN | وأجريت دراسة استقصائية تناولت المعوقين في مخيمي جرش والزرقاء وأحوالهم المعيشية وأعدت نتائجها للنشر في شكل كتيب للتدريس. |
Il reconnaît le rôle vital de l'UNRWA en termes de contribution à la stabilité régionale, en améliorant le bien-être et les conditions de vie des réfugiés, et en contribuant ainsi au processus de paix. | UN | واعترف بالدور الحيوي للأونروا في الإسهام في الاستقرار الإقليمي عن طريق تحسين رفاه اللاجئين وأحوالهم المعيشية، مما يعد استثمار في عملية السلام. |
Bien que l'accès aux régions proches de Goma et de Bukavu soit devenu plus facile et que des missions aient été envoyées à Kisangani et à Walakali, les organismes des Nations Unies n'ont pas encore pu rétablir le contact avec ces populations, ni évaluer leur nombre et leur situation avec précision, ni leur fournir de quoi subsister. | UN | وبالرغم من تحسن الوصول إلى المناطق القريبة من غوما وبوكافو وإيفاد بعثتين إلى كيسانغاني ووالاكالي، فإن وكالات اﻷمم المتحدة لم تتمكن حتى اﻵن من إعادة الاتصال بأولئك اللاجئين والمشردين أو تقدير أعدادهم وأحوالهم بدقة أو تزويدهم بالمساعدة التي تحافظ على الحياة. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie, ainsi que par la détérioration persistante de ces conditions au cours de la période récente, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، واستمرار تدهور تلك الأحوال في الآونة الأخيرة، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie, ainsi que par la détérioration persistante de ces conditions au cours de la période récente, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، واستمرار تدهور تلك الأحوال في الآونة الأخيرة، |
Le PRT a accrédité M. Ksor à ces réunions de l'ONU parce qu'il ne doutait pas de sa connaissance approfondie de l'histoire des tribus montagnardes d'Asie du Sud-Est et de leurs conditions de vie au Viet Nam. | UN | وقد فوض الحزب السيد كسور للمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة الآنفة الذكر اقتناعا منه بمعرفته وخبرته بتاريخ قبائل التلال في جنوب شرق آسيا وأحوالهم المعيشية في فييت نام. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة، بشكل خاص، التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie du point de vue socioéconomique, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie du point de vue socioéconomique, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions de vie du point de vue socioéconomique, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Les participants ont examiné la question des déplacements de population dans le Caucase méridional, notamment du point de vue de la composition des groupes déplacés, de leurs conditions de vie et du rôle imparti aux différents acteurs face à ces conditions. | UN | واستعرضت حلقة العمل حالة التشرد الداخلي في منطقة جنوبي القوقاز، وبخاصة التكوين البنيوي للمشردين وأحوالهم ودور مختلف الأطراف الفاعلة في معالجة هذه الأحوال. 9 - ونشط ممثلي أيضا في منطقة رابطة الدول المستقلة، حيث ركّز على ضرورة إيجاد حلول لفئة المشردين داخليا، المدرجة في برنامج العمل بوصفها من الفئات موضع الاهتمام، خصوصا في منطقة جنوبي القوقاز. |
Ce système est basé sur un processus en deux temps consistant d'abord à constituer un registre national des ménages pour recueillir des données importantes comme le nombre de personnes par ménage et leurs conditions de vie. | UN | ولنظام الاستهداف الوطني عملية ذات مرحلتين تتمثل الأولى في وضع سجل وطني للأسر المعيشية يجمع البيانات الرئيسية، مثل عدد الأشخاص في الأسرة المعيشية وأحوالهم المعيشية. |
Le Comité souhaite recevoir dans le prochain rapport périodique des renseignements sur les travailleurs migrants avec ou sans papiers et les membres de leur famille ainsi que sur les réfugiés, concernant en particulier leur pays d'origine, leur statut et leurs conditions de vie. | UN | تود اللجنة أن تتلقى في التقرير الدوري القادم معلومات عن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، الذين يحملون وثائق إقامة والذين لا يحملونها، وكذلك عن اللاجئين، وخاصة فيما يتعلق ببلدهم الأصلي، ووضعهم وأحوالهم المعيشية. |
Dans le secteur de l'alimentation et de la santé, domaines les plus essentiels pour la population cubaine et leurs conditions de vie, le blocus a entraîné un impact financier de 106 millions de dollars et 39 millions de dollars, respectivement, au cours de la période de mai 2012 et d'avril 2013 en raison de l'augmentation des coûts de transaction élevé. | UN | وفي قطاعي الأغذية والصحة، وهما أكثر المجالات أهمية بالنسبة لسكان كوبا وأحوالهم المعيشية، تسبب الحصار في خسارة بمبلغ 106 ملايين دولار ومبلغ 39 مليون دولار، على التوالي، خلال الفترة من أيار/مايو 2012 إلى نيسان/أبريل 2013 بسبب ارتفاع تكاليف المعاملات. |
22. De nombreux tableaux à multiple entrée pourraient être établis à partir des recensements de la population et de l'habitation sur les rapports entre les membres des ménages, l'activité et la dépendance économiques et les conditions de vie des personnes âgées. | UN | ٢٢ - ويمكن أن تُعد استنادا الى تعدادات السكان والمساكن تبويبات ترافقية عديدة للعلاقات بين أفراد اﻷسر المعيشية، والنشاط الاقتصادي لكبار السن وإعالتهم وأحوالهم المعيشية. |
En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant en prison du fait de l'incarcération de l'un de leurs parents, ainsi que par la sécurité et les conditions de vie de ces enfants. | UN | وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في السجون نظراً لسَجن أحد والديهم، وكذلك إزاء سلامتهم وأحوالهم المعيشية(69). |
à l'histoire des personnes d'ascendance africaine, à la part qu'elles y ont joué, à leurs expériences et à leur situation au regard des droits de l'homme | UN | باء - حملة توعية لإعلام الجمهور بتاريخ المنحدرين من أصل أفريقي ومساهماتهم وتجاربهم وأحوالهم فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان |