le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج. |
le Comité a été informé que le nombre de ces cas serait réduit encore d'ici la fin de 1994. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
le Comité a été informé que l'on s'efforçait de partager les locaux du quartier général à Kaboul avec d'autres fonds et programmes pour réduire les frais généraux. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة. |
la Commission a été informée que le code de conduite serait soumis à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, à sa soixante-quatrième session. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن مدونة الأخلاقيات ستقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها وإقرارها في دورتها العادية الرابعة والستين. |
la Commission a été informée que la Déclaration de Dakar/Ngor prévoyait la création d'un comité de suivi des États membres chargés d'en assurer l'application. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن اعلان داكار/نغور ينص على إنشاء لجنة متابعة مؤلفة من الدول اﻷعضاء تكفل التنفيذ المناسب. |
il a été informé que cette diminution correspondait au transfert de trois postes au Service des voyages et des transports. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الانخفاض يعود إلى نقل ثلاث وظائف إلى دائرة السفر والنقل. |
la Commission est informée que le Canada n’est pas auteur du projet de résolution. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن كندا ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
il a été indiqué au Comité que ces ajustements étaient nécessaires, car ces postes avaient été sous-estimés dans le budget initial. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هذه التسويات استلزمها تقدير الميزانية اﻷصلية بأقل مما ينبغي. |
le Comité a été informé que la capacité de transports aériens n'était pas entièrement utilisée. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن قدرة النقل الجوي غير مستخدمة استخداما كاملا. |
le Comité a été informé que ce montant couvrirait les honoraires des consultants, de même que les logiciels, se décomposant comme suit : | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هذه الموارد ستغطي رسوم الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك البرامجيات، على النحو التالي: |
le Comité a été informé que le nombre de ces cas serait réduit encore d'ici la fin de 1994. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
le Comité a été informé que les engagements au titre des trois demandes pour décès se montaient à 150 000 dollars en plus du montant de 19 000 dollars mentionné ci-dessus. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الاحتياجات المطلوبة لتسديد المطالبات الثلاث المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة تبلغ 000 150 دولار، إضافة إلى مبلغ 000 19 دولار المذكور أعلاه. |
31. le Comité a été informé que l'ensemble de la question du matériel appartenant au contingent, y compris celle du remboursement, était à l'étude. | UN | ٣١ - وأحيطت اللجنة علما بأن مسألة المعدات التي تملكها الوحدات، بما في ذلك السداد، قيد الاستعراض بكاملها. |
le Comité a été informé que les nombreuses tentatives d'obtenir des unités du génie de construction, du génie et d'appui logistique des pays qui fournissent des contingents ont été vaines. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح. |
le Comité a été informé que l'application d'une telle recommandation aurait des incidences sur le budget-programme et devait donc être présentée au Conseil économique et social pour examen et adoption. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن تنفيذ تلك التوصية سيرتب، في الميزانية البرنامجية، آثارا ستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدى نظره في التوصية لاعتمادها. |
le Comité a été informé que le Bureau de Jakarta avait été fermé en mai 2004 et que les activités de la Mission n'en n'avaient pas souffert. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن مكتب جاكرتا قد أغلق في أيار/مايو 2004، دون أن تترتب على ذلك آثار عكسية على أنشطة البعثة. |
la Commission a été informée que les incidences financières du relèvement qu'elle avait décidé se chiffreraient à environ 2 700 000 dollars par an pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الأثر المالي الناشئ عن الزيادة التي قررتها اللجنة قـُـدر بمبلغ يناهز 000 700 2 دولار يشمل عموم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
la Commission a été informée que des réformes du régime de rémunération étaient en cours dans l'Union européenne et dans les organisations coordonnées, ce qui pourrait réduire, à l'avenir, leur avantage sur le système des Nations Unies. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هناك إصلاحات جارية في نظام الأجور في الاتحاد الأوروبي وفي المنظمات المنسقة قد يزيد في المستقبل من مزاياها مقارنة بأجور النظام الموحد للأمم المتحدة. |
56. la Commission a été informée que l'analyse des données de la septième Enquête démographique auprès des gouvernements, qui aurait dû être achevée au cours de la période 1992-1993, ne serait publiée qu'en 1994, beaucoup de gouvernements venant seulement de faire parvenir leur réponse. | UN | ٥٦ - وأحيطت اللجنة علما بأن تحليل نتائج الاستبيان السكاني السابع لدى الحكومات، الذي كان من المقرر إنجازه في خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ قد أجل إلى عام ١٩٩٤، ﻷن ردود حكومات كثيرة لم ترد إلا مؤخرا. |
il a été informé que la nouvelle équipe avait analysé les causes sous-jacentes des crises financières chroniques que connaissait l'Institut, et avait conclu que l'un des facteurs était le manque de confiance de la part de la communauté des donateurs. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الفريق الجديد قد حلّل الأسباب الكامنة وراء الأزمات المالية المزمنة التي يواجهها المعهد، وخلص إلى أن أحد العوامل يتمثّل في انعدام ثقة دوائر المانحين في المعهد. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne pas d’incidence sur le budget-programme. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
il a été indiqué au Comité que lors des précédents cycles de programmation, il était fait en faveur des pays insulaires ayant moins de 2 millions d'habitants une distinction permettant de relever le seuil de " retrait des ressources " applicable aux pays de la catégorie I, en le portant de 3 001 dollars et plus à 4 201 dollars et plus. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن دورات البرمجة السابقة كانت تتضمن تمييزا يسمح بوضع عتبة " ترقية " إلى الفئة اﻷولى في مستوى ٢٠١ ٤ دولار فأكثر للبلدان الجزرية التي يقل عدد سكانها عن المليونين، بدلا من ٠٠١ ٣ دولار فأكثر. |