"وأحيطت اللجنة علما بأن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a été informé que
        
    • la Commission a été informée que
        
    • il a été informé que
        
    • la Commission est informée que
        
    • il a été indiqué au Comité que
        
    le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    le Comité a été informé que le nombre de ces cas serait réduit encore d'ici la fin de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    le Comité a été informé que l'on s'efforçait de partager les locaux du quartier général à Kaboul avec d'autres fonds et programmes pour réduire les frais généraux. UN وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة.
    la Commission a été informée que le code de conduite serait soumis à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, à sa soixante-quatrième session. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مدونة الأخلاقيات ستقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها وإقرارها في دورتها العادية الرابعة والستين.
    la Commission a été informée que la Déclaration de Dakar/Ngor prévoyait la création d'un comité de suivi des États membres chargés d'en assurer l'application. UN وأحيطت اللجنة علما بأن اعلان داكار/نغور ينص على إنشاء لجنة متابعة مؤلفة من الدول اﻷعضاء تكفل التنفيذ المناسب.
    il a été informé que cette diminution correspondait au transfert de trois postes au Service des voyages et des transports. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الانخفاض يعود إلى نقل ثلاث وظائف إلى دائرة السفر والنقل.
    la Commission est informée que le Canada n’est pas auteur du projet de résolution. UN وأحيطت اللجنة علما بأن كندا ليست من بين مقدمي مشروع القرار.
    il a été indiqué au Comité que ces ajustements étaient nécessaires, car ces postes avaient été sous-estimés dans le budget initial. UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذه التسويات استلزمها تقدير الميزانية اﻷصلية بأقل مما ينبغي.
    le Comité a été informé que la capacité de transports aériens n'était pas entièrement utilisée. UN وأحيطت اللجنة علما بأن قدرة النقل الجوي غير مستخدمة استخداما كاملا.
    le Comité a été informé que ce montant couvrirait les honoraires des consultants, de même que les logiciels, se décomposant comme suit : UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذه الموارد ستغطي رسوم الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك البرامجيات، على النحو التالي:
    le Comité a été informé que le nombre de ces cas serait réduit encore d'ici la fin de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    le Comité a été informé que les engagements au titre des trois demandes pour décès se montaient à 150 000 dollars en plus du montant de 19 000 dollars mentionné ci-dessus. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الاحتياجات المطلوبة لتسديد المطالبات الثلاث المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة تبلغ 000 150 دولار، إضافة إلى مبلغ 000 19 دولار المذكور أعلاه.
    31. le Comité a été informé que l'ensemble de la question du matériel appartenant au contingent, y compris celle du remboursement, était à l'étude. UN ٣١ - وأحيطت اللجنة علما بأن مسألة المعدات التي تملكها الوحدات، بما في ذلك السداد، قيد الاستعراض بكاملها.
    le Comité a été informé que les nombreuses tentatives d'obtenir des unités du génie de construction, du génie et d'appui logistique des pays qui fournissent des contingents ont été vaines. UN وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح.
    le Comité a été informé que l'application d'une telle recommandation aurait des incidences sur le budget-programme et devait donc être présentée au Conseil économique et social pour examen et adoption. UN وأحيطت اللجنة علما بأن تنفيذ تلك التوصية سيرتب، في الميزانية البرنامجية، آثارا ستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدى نظره في التوصية لاعتمادها.
    le Comité a été informé que le Bureau de Jakarta avait été fermé en mai 2004 et que les activités de la Mission n'en n'avaient pas souffert. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مكتب جاكرتا قد أغلق في أيار/مايو 2004، دون أن تترتب على ذلك آثار عكسية على أنشطة البعثة.
    la Commission a été informée que les incidences financières du relèvement qu'elle avait décidé se chiffreraient à environ 2 700 000 dollars par an pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الأثر المالي الناشئ عن الزيادة التي قررتها اللجنة قـُـدر بمبلغ يناهز 000 700 2 دولار يشمل عموم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    la Commission a été informée que des réformes du régime de rémunération étaient en cours dans l'Union européenne et dans les organisations coordonnées, ce qui pourrait réduire, à l'avenir, leur avantage sur le système des Nations Unies. UN وأحيطت اللجنة علما بأن هناك إصلاحات جارية في نظام الأجور في الاتحاد الأوروبي وفي المنظمات المنسقة قد يزيد في المستقبل من مزاياها مقارنة بأجور النظام الموحد للأمم المتحدة.
    56. la Commission a été informée que l'analyse des données de la septième Enquête démographique auprès des gouvernements, qui aurait dû être achevée au cours de la période 1992-1993, ne serait publiée qu'en 1994, beaucoup de gouvernements venant seulement de faire parvenir leur réponse. UN ٥٦ - وأحيطت اللجنة علما بأن تحليل نتائج الاستبيان السكاني السابع لدى الحكومات، الذي كان من المقرر إنجازه في خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ قد أجل إلى عام ١٩٩٤، ﻷن ردود حكومات كثيرة لم ترد إلا مؤخرا.
    il a été informé que la nouvelle équipe avait analysé les causes sous-jacentes des crises financières chroniques que connaissait l'Institut, et avait conclu que l'un des facteurs était le manque de confiance de la part de la communauté des donateurs. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الفريق الجديد قد حلّل الأسباب الكامنة وراء الأزمات المالية المزمنة التي يواجهها المعهد، وخلص إلى أن أحد العوامل يتمثّل في انعدام ثقة دوائر المانحين في المعهد.
    la Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne pas d’incidence sur le budget-programme. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    il a été indiqué au Comité que lors des précédents cycles de programmation, il était fait en faveur des pays insulaires ayant moins de 2 millions d'habitants une distinction permettant de relever le seuil de " retrait des ressources " applicable aux pays de la catégorie I, en le portant de 3 001 dollars et plus à 4 201 dollars et plus. UN وأحيطت اللجنة علما بأن دورات البرمجة السابقة كانت تتضمن تمييزا يسمح بوضع عتبة " ترقية " إلى الفئة اﻷولى في مستوى ٢٠١ ٤ دولار فأكثر للبلدان الجزرية التي يقل عدد سكانها عن المليونين، بدلا من ٠٠١ ٣ دولار فأكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus