"وأخذت" - Traduction Arabe en Français

    • a pris
        
    • il a
        
    • ont pris
        
    • a tenu
        
    • et pris
        
    • j'ai pris
        
    • et les
        
    • et a
        
    • tenant
        
    • ont été prises
        
    • elle a
        
    • avait
        
    • ont commencé
        
    • prendre
        
    • et j'
        
    J'en sais rien. Elle m'a menacée et a pris ma carte. Open Subtitles لا أدري سحبت مسدساَ في وجهي وأخذت بطقاة دخولي
    Le Gouvernement chinois a pris récemment de nouvelles initiatives dans le but de faire avancer le désarmement nucléaire et d'empêcher la guerre nucléaire. UN وأخذت الحكومة الصينية مؤخرا مبادرات جديدة بهدف دفع عملية نزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية.
    Le Népal a pris note de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement en 2010. UN وأخذت نيبال علماً بأهمية إصدار القانون الإطاري لعام 2010 بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Dès son arrivée à l'aéroport de Kinshasa, il a été intercepté par les autorités congolaises qui l'accusaient d'être un bandit et lui ont dérobé l'argent qu'il avait sur lui. UN ولدى وصوله إلى مطار كينشاسا، احتجزته السلطات الكونغولية واتهمته بالسرقة وأخذت جميع النقود التي كانت معه.
    Plusieurs États parties ont pris la parole pour souhaiter la bienvenue au nouveau Comité et réaffirmer leur volonté d'appliquer la Convention. UN وأخذت عدة دول أطراف الكلمة للترحيب باللجنة الجديدة وتأكيد تعهدها مجدداً بتنفيذ الاتفاقية.
    Cette révision a tenu compte des commentaires reçus du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. UN وأخذت المراجعة بعين الاعتبار التعليقات الواردة من مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les inspecteurs ont sollicité et pris en considération les observations des organisations participantes sur le projet de rapport avant d'y mettre la dernière main. UN وقد تم التماس آراء المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار عند وضع التقرير في صورته النهائية.
    Elle a pris note des efforts continus en vue d'élaborer une loi antidiscrimination. UN وأخذت علماً بالجهود المستمرة لتقديم قانون مكافحة التمييز.
    Il a pris note de la volonté du Gouvernement de travailler de manière constructive afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأخذت السنغال علماً برغبة الحكومة في العمل البنّاء على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Le pays a pris l'initiative politique, et proposé à cet organe, de convoquer une réunion de haut niveau consacrée à cette question. UN وأخذت ترينيداد وتوباغو زمام المبادرة السياسية واقترحت لهذه الهيئة عقد اجتماع رفيع المستوى للتصدي للأمر.
    299. La Guinée a pris acte des neuf recommandations en suspens. UN 299- وأخذت غينيا علماً بجميع التوصيات التسع قيد البت.
    Le Comité a pris note des informations relatives à la tenue au cours du premier semestre 2004 d'élections législatives en Guinée équatoriale. UN وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004.
    il a également entendu la commission d'enquête chargée de faire la lumière sur la contamination des enfants par le VIH. UN وأخذت أيضاً إفادات من اللجنة المكلفة بالتحقيق في مسالة انتشار فيروس الإيدز في أوساط الأطفال.
    Pendant la période considérée, les tensions locales entre factions rivales au nord du pays ont pris un tour tragique. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تصاعدت حدة التوتر في مناطق محلية بين فصائل متنازعة في الشمال وأخذت منحى أسوأ.
    Ses propositions ont été par la suite soumises à l'Academia qui en a tenu compte lors de l'établissement de la nouvelle édition du dictionnaire pour 2000. UN وقدمت الاقتراحات، بعد ذلك إلى الأكاديمية، وأخذت في الاعتبار في طبعة القاموس الصادرة في سنة 2000.
    Les inspecteurs ont sollicité et pris en considération les observations des organisations participantes sur le projet de rapport avant d'y mettre la dernière main. UN وقد تم التماس آراء المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار عند وضع التقرير في صورته النهائية.
    J'étais membre de la délégation afghane, et j'ai pris la parole ici même pour dire combien les musulmans du monde tiennent à Jérusalem. UN لقد كنت عضوا في الوفد اﻷفغاني وأخذت الكلمة في نفس هذه القاعة ﻷوضح أهمية ما تعنيه القدس بالنسبة لمسلمي العالم.
    Actuellement il y a un régime multipartite et les femmes deviennent membres actifs des partis politiques. UN أما الآن فهناك نظام الأحزاب المتعددة، وأخذت المرأة تمارس النشاط في الأحزاب السياسية.
    elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    Ils reposent sur 14 stratégies sectorielles, établies après des consultations approfondies tenant compte des nombreux liens intersectoriels. UN وقد وضعت هذه البرامج والمشاريع من خلال مشاورات مكثفة، وأخذت في الحسبان العديد من الروابط المشتركة عبر القطاعات.
    Des réponses orales à des demandes ou à des soumissions effectuées par la Mission ont été prises en compte dans ce rapport intérimaire. UN وأخذت في الاعتبار في هذا التقرير المرحلي الردود الشفوية على اﻷسئلة أو الطلبات التي قدمتها البعثة.
    Plusieurs sections de la loi indiquaient dans quels domaines il avait été tenu compte des sexospécificités. UN وأخذت عدة أقسام من القانون في الاعتبار المجالات التي روعيت فيها الاعتبارات الجنسانية.
    Les taux d’intérêt nationaux ont commencé à fléchir sensiblement. UN وأخذت أسعار الفائدة تتحرر من القيود إلى حد كبير.
    C'est Ordell qui lui a dit de prendre le sac et de se tirer. Open Subtitles أورديل غالباً أمرها بذلك لهذا دخلت الغرفة وأخذت الحقيبة و ذهبت
    Bref, je rentre à l'hôtel et j'attends ce que j'appelais le "sommeil de pute". Open Subtitles على أية حال، عدت إلى الفندق وأخذت بما يسمى النوم الكاذب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus