"وأخلاقيا" - Traduction Arabe en Français

    • et morale
        
    • et moral
        
    • et éthique
        
    • et moralement
        
    • moral et
        
    • morale et
        
    • et éthiquement
        
    • éthique et
        
    • déontologiquement
        
    De nombreuses nations ont découvert une résurrection spirituelle et morale à travers la reconnaissance de la vérité et en affrontant fermement leur passé. UN وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل.
    L'expérience internationale nous rappelle que traduire en justice ceux qui ont commis des crimes de guerre reste une obligation juridique et morale permanente. UN إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا.
    Le terrorisme appelle une condamnation universelle et la lutte contre le terrorisme exige une vision claire sur le plan intellectuel et moral et un plan de mise en oeuvre soigneusement différencié. UN ويستحق الإرهاب إدانة عالمية، وتتطلب مكافحة الإرهاب وضوحا فكريا وأخلاقيا وخطة تنفيذ تعبر عن الاختلافات بدقة.
    Tenir nos promesses et assumer nos responsabilités en matière de développement ne constituent pas seulement une quête morale et éthique. UN والوفاء بوعودنا ومسؤولياتنا بخصوص التنمية ليس مسعى معنويا وأخلاقيا فحسب.
    Il invite également le gouvernement à prendre des mesures pour que ce type de violence ne soit absolument pas toléré et soit défini comme étant socialement et moralement inacceptable. UN وتدعو الحكومة أيضا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح مع أعمال العنف هذه، وجعلها غير مقبولة اجتماعيا وأخلاقيا.
    Nous jugeons de notre devoir moral et éthique d'élargir notre participation aux programmes d'aide alimentaire. UN من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا.
    Elle impose aux États-Unis une obligation juridique, politique et morale d'accepter le débat sur le statut de Porto Rico et énonce l'exigence de la communauté internationale de voir mettre fin à l'occupation et au bombardement de Vieques. UN إن القرار يحمّل الولايات المتحدة التزاما قانونيا وسياسيا وأخلاقيا بقبول مناقشة وضع بورتوريكو، ويوضح ما يطلبه المجتمع الدولي من إنهاء الاحتلال والقصف في فييكس.
    Les partenaires pour le développement ont l'obligation politique et morale de respecter les objectifs convenus au niveau international, en prêtant particulièrement attention aux besoins d'aide des pays les moins avancés. UN وخلص إلى القول إن على الشركاء في التنمية واجبا سياسيا وأخلاقيا في الالتزام باﻷهداف المتفق عليها دوليا وذلك مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Pour consolider cette réalité une fois pour toutes, nous devons faire face à notre obligation juridique et morale d'appliquer pleinement le Traité. UN وإذا أردنا أن نوطد هذا الواقع نهائيا وعلى نحو حاسم، فإن علينا أن نلتزم التزاما قانونيا وأخلاقيا بالتنفيذ الكامل لمعاهدة عدم الانتشار.
    Ceux qui maintenant ont signé l'Accord sont dans l'obligation juridique de ne pas faire obstacle à ses objectifs et à ses buts et se trouvent dans l'obligation politique et morale d'assurer une ratification rapide. UN والدول التي وقعت على الاتفاق أصبحت اﻵن ملزمة قانونا بألا تحبط هدفه وقصده، وتتحمل التزاما سياسيا وأخلاقيا بضمان التصديق عليه بسرعة.
    Aujourd'hui plus que jamais, la Charte des Nations Unies, est devenue un cadre de référence juridique, politique et moral incontournable dans les relations internationales. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، بات ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا مرجعيا قانونيا وسياسيا وأخلاقيا لا يمكن تجنبه في العلاقات الدولية.
    C'est précisément cet appui universel qui donne à la Déclaration ce caractère unique et lui confère cet énorme poids politique et moral. UN إن الدعـم العالمي لهـذا اﻹعـلان هو بالذات ما يجعله فريدا ويعطيه وزنا سياسيا وأخلاقيا هائلا.
    La Croatie considère que la coopération doit être un devoir juridique, politique et moral. UN وتعتبر كرواتيا التعاون واجبا قانونيا وسياسيا وأخلاقيا.
    Du point de vue politique, juridique, social et éthique, la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine constitue un problème extraordinairement délicat. UN إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية.
    Le rapport constitue également un défi moral et éthique important pour les parties. UN كما أن التقرير يمثل تحديا معنويا وأخلاقيا هاما للطرفين.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures visant à instaurer une < < tolérance zéro > > vis-à-vis de ces sévices, et de les rendre socialement et moralement intolérables. UN وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures visant à instaurer une < < tolérance zéro > > vis-à-vis de ces sévices, et de les rendre socialement et moralement intolérables. UN وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا.
    L'État attache également une importance particulière au développement physique, moral et intellectuel des jeunes. UN والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا.
    Dans cette équation complexe, une amélioration des conditions de vie et des chances des plus exclus est un indicateur essentiel d'un développement qui soit écologiquement, socialement et éthiquement viable. UN وفي هذه المعادلة الصعبة، يمثل إحداث تحسّن في الحياة وفي الفرص المتاحة لأكثر السكان استبعادا مؤشرا رئيسيا على تحقق التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا وأخلاقيا.
    Elle représente une impérieuse prescription juridique, éthique et politique à laquelle tous les États, y compris Israël, doivent se conformer et adhérer. UN فهو يمثل توجيها قانونيا وأخلاقيا وسياسيا يتعذّر اجتنابه، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول، بما فيها إسرائيل، وتتقيد به.
    En dépit de son pétrole, elle est politiquement, déontologiquement et financièrement en faillite. UN فهذه الدول، رغم نفطها هي دول مفلسة سياسيا، وأخلاقيا وماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus