"وأخواتنا في" - Traduction Arabe en Français

    • et sœurs
        
    • et soeurs en
        
    • sœurs et
        
    • et soeurs du
        
    • et soeurs des
        
    • et nos sœurs du
        
    • et nos sœurs en
        
    • et nos soeurs des
        
    Nous continuerons à coopérer étroitement avec nos frères et sœurs pakistanais pour leur offrir une main secourable et une épaule sur laquelle s'appuyer pendant ces moments difficiles. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب.
    Il émane de la solidarité profondément ancrée que le peuple brésilien ressent depuis toujours à l'égard de ses frères et sœurs haïtiens. UN وهو ينبع من التضامن العميق الجذور والطويل الأمد لشعب البرازيل مع إخوتنا وأخواتنا في هايتي.
    Nous appelons nos frères et sœurs de Somalie à chercher une paix durable. UN ونلتمس من إخواننا وأخواتنا في الصومال أن يسعوا إلى السلام الدائم.
    L'attachement du Bangladesh au bien-être de nos frères et soeurs en Afrique découle d'un certain nombre de facteurs fondamentaux. UN أما التزام بنغلاديش برفاه إخواننا وأخواتنا في أفريقيا فتمتد جذوره في عدد من العوامل المؤثرة.
    Nous considérons cet embargo comme un fardeau qui pèse sur nos sœurs et nos frères cubains. UN إننا نرى في هذا الحصار عبئا على إخوتنا وأخواتنا في كوبا.
    Le réchauffement planétaire et la montée des eaux font planer sur Nauru une menace de génocide; il en va de même pour nos frères et soeurs du Pacifique. UN وشعب ناورو مهدد، جنبا إلى جنب مع إخوتنا وأخواتنا في منطقة المحيط الهادئ، بإبادة جماعية من خلال الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار.
    Nous tenons, à cet égard, à exprimer notre solidarité avec nos frères et soeurs des États les plus touchés et nous demandons à ce qu'un soutien accru soit accordé aux efforts déployés dans tous les domaines pour mener cette difficile lutte contre le virus du VIH/sida. UN وفي هذا المجال، نود أن نعرب عن تضامننا مع إخوتنا وأخواتنا في أكثر الدول تضررا، وندعو إلى بذل كافة الجهود لمساعدتهم، وفي كل المجالات في هذه المعركة الصعبة ضد فيروس الإيدز.
    Notre héritage africain commun a également contribué à renforcer les liens qui nous unissent depuis longtemps à nos frères et sœurs caribéens. UN لقد ساهم تراثنا الأفريقي المشترك أيضا في تعزيز العلاقات الطويلة الأمد مع إخواننا وأخواتنا في منطقة الكاريبي.
    Aujourd'hui, il nous faut faire preuve de patience et nous ne doutons pas que nos frères et sœurs indonésiens poursuivront leur combat admirable en faveur de la démocratie et de la justice. UN ولدينا الآن الصبر والثقة بأن إخواننا وأخواتنا في إندونيسيا سيواصلون نضالهم الجدير بالإعجاب لتحقيق الديمقراطية والعدل.
    De notre côté, nous adressons nos condoléances à nos frères et sœurs du Pakistan, de l'Inde et de l'Afghanistan. UN أخيراً، لا يسعنا إلا أن نقدم تعازينا لإخواننا وأخواتنا في باكستان والهند وأفغانستان.
    Mais je demande aux représentants de bien vouloir faire ce sacrifice, car aucun de nos sacrifices n'est comparable à ce que nos frères et sœurs de Gaza sont en train d'endurer. UN ولكنني أرجو من الوفود أن تقدم تلك التضحية، لأن أي تضحية نقدمها لا تقارن بمعاناة أخوتنا وأخواتنا في غزة.
    Les pays de la Communauté des Caraïbes œuvrent avec nos frères et sœurs africains dans divers organes, ici à l'ONU et dans le contexte du Commonwealth et du Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique notamment. UN وتعمل بلدان الجماعة الكاريبية مع إخواننا وأخواتنا في أفريقيا في منتديات عديدة، هنا في نيويورك وفي إطار الكومنولث وضمن المجموعة الأفريقية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ، وغيرها.
    Comme le dit notre Président, le Commandant Daniel Ortega Saavedra, dans cette nouvelle histoire caractérisée par de nouveaux modes de pensée et de meilleures conditions de vie, vous, frères et sœurs cubains, êtes une source permanente d'inspiration pour les nouvelles victoires des peuples. UN وكما يقول رئيسنا وقائدنا دانيال أورتيغا سافاديرا، في هذا التاريخ الجديد الذي يشمل أشكالاً جديدة من التفكير والعيش الأفضل، إنكم، إخواننا وأخواتنا في كوبا، مصدر إلهام دائم للانتصارات الجديدة لأممنا.
    Le Pakistan et l'Afghanistan partagent une longue frontière et les mêmes langues, la même religion, la même culture et la même histoire et pendant cette tragédie, nous partageons intensément la douleur et l'angoisse de nos frères et sœurs pakistanais. UN وتتشاطر أفغانستان مع باكستان حدودا طويلة ولغات مشتركة ووحدة الدين والثقافة والتاريخ، ونشعر بالألم والحسرة الشديدين اللذين يعاني منهما إخواننا وأخواتنا في باكستان خلال هذه المأساة.
    En outre, le Président et le Vice-Président des Maldives ont appelé la population maldivienne à se montrer généreuse et altruiste en offrant toute l'aide possible à nos frères et sœurs du Pakistan en cette période où leurs besoins sont les plus pressants. UN وعلاوة على ذلك، ناشد رئيس ونائب رئيس ملديف جميع أبناء ملديف أن يقبلوا على الاتصاف بالجود لدى تقديم كل أوجه المساعدة الممكنة إلى إخواننا وأخواتنا في باكستان وهم في وقت الضراء والشدة.
    Les Philippines entretiennent de solides liens d'amitié et de solidarité avec nos frères et soeurs en Afrique, avec lesquels nous partageons des préoccupations, des valeurs et des aspirations communes. UN ولقد ارتبطت الفلبين برباط وثيق من الصداقة والتضامن مع إخوتنا وأخواتنا في أفريقيا، الذين نتشاطر معهم شواغل وقيما وتطلعات مشتركة.
    À cet égard, au nom du peuple africain, j'ai l'honneur d'avoir été invité, au nom de mon pays qui assume la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, à envoyer un message de soutien et de solidarité à nos frères et soeurs en Palestine. UN وفي هذا الصدد، باسم أبناء أفريقيا، أشعر بأنه مما يشرفني أن دعيت، بصفة بلدي الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، لأبعث رسالة دعم وتضامن إلى إخوتنا وأخواتنا في فلسطين.
    Nous considérons cet embargo comme un fardeau pour nos sœurs et frères cubains. UN إننا نعتبر هذا الحصار عبئا على كاهل إخوتنا وأخواتنا في كوبا.
    Après 35 ans d'indépendance, Nauru est très encouragée de constater que, grâce à l'aide de l'ONU, nos frères et soeurs du Timor oriental ont pu progresser sur le chemin de l'indépendance. UN والآن وقد تمتعت ناورو بخمسة وثلاثين عاما من الاستقلال فإنها تلمس تشجيعا كبيرا لأن إخوتنا وأخواتنا في تيمور الشرقية أمَّنوا من خلال مساعدة الأمم المتحدة طريقهم إلى الاستقلال.
    Nous joignons nos forces et nos voix à celles de nos frères et soeurs des Caraïbes en luttant courageusement contre le fléau de la pandémie du VIH/sida. UN إننا نشبك أيدينا مع بعض ونرفع الأصوات مع أخواننا وأخواتنا في منطقة الكاريبي حيث نكافح وبشجاعة ضد ويل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cela se reconnaît dans les similitudes qui existent et les traditions qui survivent entre nos frères et nos sœurs du continent africain et leurs parents violemment déracinés. UN إنكم تتعرفون عليها في وجوه الشبه والتقاليد الباقية بين إخوتنا وأخواتنا في القارة الأفريقية وأقربائهم الذين اجتُثّوا على نحو عنيف.
    Mais nous sommes tout à fait conscients que, depuis plus d'un demi-siècle, nos frères et nos sœurs en Palestine se sont vu refuser le droit à un État indépendant vivant en coexistence pacifique avec ses voisins. UN لكننا ندرك إدراكاً دقيقاً أنّ إخواننا وأخواتنا في فلسطين، حرموا طوال أكثر من نصف قرن، من حقّهم في دولة مستقلة، تتعايش في سلام مع جيرانها.
    Nos pays insulaires ont tous connu le même processus de décolonisation dont nos frères et nos soeurs des territoires non autonomes restants font aujourd’hui l’expérience. UN لقد مرت بلداننا الجزرية جميعها بعملية إنهاء الاستعمار نفسها التي يمر بها حاليا إخوتنا وأخواتنا في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus