Il a par ailleurs organisé des séminaires et des réunions de travail pour informer et conseiller les fonctionnaires gouvernementaux en ce qui concerne la structure et le fonctionnement de ces institutions nationales. | UN | كما عقد المركز عددا من الحلقات الدراسية وحلقات العمل من أجل تزويد الموظفين الحكوميين بالمعلومات والخبرة الفنية على حد سواء في مجال تشكيل هذه الهيئات وأدائها. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. | UN | فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري. |
Rapport sur les activités et les résultats du Comité exécutif de la technologie pour 2012 | UN | تقرير عن أنشطة اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وأدائها لمهامها في عام 2012 |
Rapport sur les activités et les résultats des travaux du Comité exécutif de la technologie pour 2011 | UN | تقرير عن أنشطة اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وأدائها لمهامها في عام 2011 |
4 lettres de synthèse trimestrielles fournissant un bilan à l'échelle de toute la Mission des capacités et de la performance du matériel appartenant aux contingents | UN | 4 رسائل إجمالية فصلية عن التقييمات التي أجريت على نطاق البعثة لقدرات المعدات المملوكة للوحدات وأدائها |
Compte tenu de l'ampleur de la décentralisation et du transfert des responsabilités, il est clair qu'il importe de se préoccuper davantage du suivi et des résultats des projets. | UN | ومن الواضح أنه في سياق قدر أكبر من اللامركزية والمساءلة، يلزم توجيه اهتمام أشد لرصد المشاريع وأدائها. |
Il importe de renforcer encore le rôle, la capacité, l'efficacité, l'efficience et la performance de l'Organisation. | UN | ومن المهم موالاة تعزيز دور الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها وأدائها. |
Une révision du mandat, de la composition et du fonctionnement de la CFPI s'imposent. | UN | وهناك حاجة إلى استعراض ولاية اللجنة وعضويتها وأدائها. |
Le HCR devrait évaluer constamment ses capacités et ses résultats, notamment renforcer sa politique en matière de ressources humaines, pour s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي للمفوضية أن تقوم بشكل مستمر بتقييم قدراتها وأدائها باستمرار، بما في ذلك تعزيز سياستهاة المتعلقة بالمواردها البشرية، بغية الاضطلاعوفاء بولايتها. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réformer la composition et le fonctionnement de la Commission des services judiciaires. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإصلاح تشكيلة لجنة الخدمات القضائية وأدائها. |
Améliorer le rôle d'organe directeur et le fonctionnement de la Commission | UN | تحسين دور اللجنة في مجال الحوكمة وأدائها لعملها |
Améliorer le rôle d'organe directeur et le fonctionnement de la Commission | UN | تحسين دور اللجنة في مجال الحوكمة وأدائها لعملها |
Rapport sur les activités et les résultats du Comité exécutif de la technologie pour 2012* | UN | تقرير عن أنشطة اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وأدائها لمهامها في عام 2012* |
Rapport sur les activités et les résultats des travaux du Comité exécutif de la technologie pour 2011 | UN | تقرير عن أنشطة اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وأدائها لمهامها في عام 2011 |
Recommandations à l'intention de la Conférence des Parties à sa onzième session concernant les moyens d'améliorer l'exécution et les résultats de la Stratégie. | UN | توصيات تقدم إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن سبل تحسين تنفيذ الاستراتيجية وأدائها. |
4 lettres de synthèse trimestrielles fournissant un bilan à l'échelle de toute la Mission des capacités et de la performance du matériel appartenant aux contingents | UN | بعث أربع رسائل إجمالية فصلية عن التقييمات التي أُجريت على نطاق البعثة لقدرات المعدات المملوكة للوحدات وأدائها |
Les chapitres II, III et IV traitent des mesures prises et des résultats obtenus par les PMA dans le domaine de l'agriculture, de l'industrie manufacturière et de l'infrastructure. | UN | وتنظر الفصول الثاني والثالث والرابع في خبرات أقل البلدان نمواً وأدائها في قطاعات الزراعة والصناعة التحويلية والهياكل اﻷساسية على التوالي. |
Même lorsqu'il n'existe aucune législation, il est d'usage de prendre des engagements supplémentaires, la réputation et la performance d'une entreprise passant parfois par la reconnaissance d'intérêts plus larges. | UN | وحتى إذا لم يكن هناك أي قانون في هذا الصدد، فإنه يعتبر من الممارسات الجيدة أن تكون هناك التزامات إضافية، لأن سمعة الشركات وأدائها قد يتطلبان التسليم بالمصالح الأوسع نطاقاً. |
EXAMEN DE L'EFFICACITÉ et du fonctionnement DU MÉCANISME INTERGOUVERNEMENTAL | UN | استعراض مدى كفاءة الآلية الحكومية الدولية وأدائها لعملها |
La résolution déterminera la voie à suivre par la Commission dans l'avenir, et doit donc contenir des éléments destinés à renforcer son rôle et ses résultats. | UN | وسيحدِّد القرار سياق أعمال اللجنة في المستقبل، ولذلك يجب أن يتضمن العناصر لدعم دورها وأدائها. |
d) L'incapacité des partis à prendre des mesures sérieuses propres à améliorer leur image et leurs résultats. | UN | ز - غياب العمل الجدّي من قبل الأحزاب لتحسين صورتها وأدائها. |
Les notifications administratives, les informations et les données financières sont gérées au moyen du Système intégré de gestion (IMIS) de l'ONU, qui fournit au secrétariat les renseignements nécessaires pour qu'il rende compte aux Parties de ses activités et de ses résultats. | UN | أما الإجراءات الإدارية والمعلومات والبيانات المالية، فتتم إدارتها في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل للأمم المتحدة الذي يزود الأمانة بالمعلومات اللازمة لإحاطة الأطراف علماً بعملياتها وأدائها. |
Directeur général, Section de la gestion et de l'exécution du programme | UN | المدير العام، وقسم إدارة البرامج وأدائها |
Nous avons ensuite concentré nos efforts sur le rôle et l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix au niveau du Siège. | UN | وينصب مجال تركيزنا الرئيسي الثاني على دور لجنة بناء السلام وأدائها في المقر. |
La délégation mexicaine fera cinq observations concernant la création de la Commission de consolidation de la paix et sa performance pendant moins d'une année d'existence. | UN | ويود وفد المكسيك أن يبدي خمس ملاحظات فيما يتعلق بإنشاء لجنة بناء السلام وأدائها خلال عمرها الذي يقل عن عام. |