je demande aux États Membres de prêter tout le concours politique et financier possible au Gouvernement national de transition. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم كل ما أمكن من دعم سياسي ومالي إلى الحكومة الانتقالية. |
je demande aux États membres de l'Union africaine qui se sont engagés à fournir des contingents de prendre des dispositions pour assurer sans plus tarder le déploiement de ces troupes. | UN | وأدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بالمساهمة بقوات إلى الشروع بترتيبات نشر قواتها دون مزيد من التأخير. |
je demande aux États Membres d'appuyer l'adoption d'un vigoureux traité sur le commerce des armes. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعم من أجل التوصل إلى معاهدة فعالة بشأن تجارة الأسلحة. |
Une fois de plus, j'invite les États Membres à fournir cet appui essentiel. | UN | وأدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى تقديم هذا الدعم الرئيسي. |
j'invite les États Membres à examiner l'adoption de ce projet de déclaration et à continuer de contribuer mondialement aux progrès de ces activités importantes. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد مشروع الإعلان ومواصلة الإسهام في تحقيق التقدم في هذه الأنشطة الهامة عالميا. |
j'appelle les États Membres à renouveler leurs engagements dans ce domaine. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا الصدد. |
j'engage les États Membres à fournir le matériel et les ressources qui font défaut comme précisé plus haut. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة بالمعدات والموارد التي لم تقدم بعد على النحو المبين أعلاه. |
Dans un premier temps, j'invite tous les États à y souscrire. | UN | وأدعو الدول لأن تنضم إلى مدونة السلوك كخطوة أولى. |
je demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier cet instrument important. | UN | وأدعو الدول التي لم توقّع بعد على هذا الصك ولم تصدق عليه إلى القيام بذلك. |
je demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour parvenir à un terrain d'entente. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة. |
je demande aux États Membres d'envisager de déployer, s'il y a lieu, des bureaux intégrés de ce type après le retrait des opérations de maintien de la paix. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في نشر هذه المكاتب المتكاملة، عند الاقتضاء، وذلك عقب الخفض التدريجي لعمليات حفظ السلام. |
Cela dit, je voudrais présenter une motion à l'effet de ne pas mettre au voix l'amendement proposé, et je demande aux États Membres de se prononcer en faveur de cette motion. | UN | بعد أن قلت هذا، أود أن أقترح عدم اتخاذ إجراء، وأدعو الدول اﻷعضاء إلى التصويت مؤيدة هذا الاقتراح. |
je demande aux États Membres de pourvoir au financement des plans d'action nationaux et régionaux et d'allouer des crédits à toutes les initiatives de paix, de consolidation de la paix, et de la sécurité. | UN | وأدعو الدول الأعضاء للتأكد من أن خطط العمل الوطنية والإقليمية بشأن المرأة والسلام والأمن ممولة تمويلا جيدا، وأن البنود المخصصة في الميزانية مدرجة في جميع مبادرات السلام والأمن وبناء السلام. |
je demande aux États Membres de continuer d'apporter leur concours à cette entreprise. | UN | وأدعو الدول الأعضاء للاستمرار في دعم هذه القدرات. |
Je leur demande de bien vouloir se lever et j'invite les États Membres à les applaudir pour leur témoigner notre reconnaissance. | UN | أرجو منهم أن يقفوا، وأدعو الدول الأعضاء إلى التصفيق لهم بحرارة هم جديرون بها. |
Je demande instamment à toutes les entités des Nations Unies de faire plus pour faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité, et j'invite les États Membres à continuer de présenter des candidates. | UN | وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات. |
Je prie donc instamment les États parties à respecter pleinement leurs obligations, et j'invite les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder sans délai à la Convention et au Protocole. E. Recours à la force | UN | ولذلك، أحث الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها كاملة، وأدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والبروتوكول إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
C'est là une proposition importante. j'invite les États Membres à l'examiner favorablement, d'autant que sa réalisation sur le plan technique semble ne plus poser de difficultés majeures. | UN | ذلك اقتراح هام، وأدعو الدول الأعضاء إلـى تأييده بقوة، بالنظر على وجه خاص إلـى أن تنفيذه الـذي لا يبدو أنه يشكل أي مشكلة رئيسية. |
Je condamne fermement la recrudescence des violences auxquelles se livrent ce mouvement et ceux qui les soutiennent, et j'appelle les États Membres, notamment les pays voisins de l'Iraq, à faire front commun pour appuyer la lutte qu'il mène contre le terrorisme. | UN | وأدين بشدة تصاعد العنف على أيدي تنظيم داعش وأنصاره، وأدعو الدول الأعضاء، بما في ذلك جيران العراق، إلى التكاتف ودعم العراق في كفاحه ضد الإرهاب. |
Je tiens à poursuivre l'action que j'ai entreprise pour accroître le nombre de femmes aux postes de direction de l'Organisation et j'appelle les États Membres à envoyer les noms de leurs candidates. | UN | وإنني لا أزال ملتزماً التزاماً تاماً بمواصلة الجهود لزيادة عدد النساء في مناصب القيادة العليا داخل الأمم المتحدة، وأدعو الدول الأعضاء لتقديم أسماء مرشحات. |
j'engage les États Membres, en particulier la Commission de consolidation de la paix et le Groupe des Amis de la réforme du secteur de la sécurité, à rester mobilisés et à faciliter les débats stratégiques sur le renforcement de l'action de l'ONU dans ce domaine fondamental; | UN | وأدعو الدول الأعضاء، ولا سيما لجنة بناء السلام وفريق الأمم المتحدة لأصدقاء إصلاح قطاع الأمن، أن تواصل المشاركة في إجراء مناقشات استراتيجية وتيسيرها بشأن تعزيز نهج الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي. |
j'invite tous les États Membres à adopter un programme de développement universel pour l'après-2015, dont l'élément fondamental serait le développement durable. | UN | 116 - وأدعو الدول الأعضاء إلى اعتماد خطة عالمية للتنمية لما بعد عام 2015، تشكل التنمية المستدامة جوهرها. |
j'appelle tous les États Membres à nous aider dans notre volonté de mener cette mission à bien. | UN | وأدعو الدول الأعضاء جميعها إلى مساعدتنا على الوفاء بالتزامنا بالوصول بأعمال المحكمة إلى نهاية ناجحة. |