"وأدعو جميع" - Traduction Arabe en Français

    • je demande à toutes les
        
    • je demande à tous les
        
    • j'invite tous les
        
    • j'engage toutes les
        
    • j'appelle toutes les
        
    • j'engage tous les
        
    • et j'invite toutes les
        
    • j'exhorte tous les
        
    • et j'appelle tous les
        
    • j'invite les
        
    • je demande aux
        
    • j'invite chacun
        
    • et demande à toutes les
        
    • et j'exhorte toutes les
        
    • et lance un appel à toutes les
        
    je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    je demande à toutes les parties au conflit de prendre un engagement comparable sans retard. UN وأدعو جميع أطراف الصراع لأن تقطع على نفسها عهدا مماثلا دون إبطاء.
    je demande à tous les donateurs de soutenir ces programmes généreusement. UN وأدعو جميع الجهات المانحة إلى تقديم الدعم السخي إلى هذه البرامج.
    j'invite tous les États Membres à se joindre à cet effort. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى هذا المسعى.
    j'engage toutes les parties prenantes à œuvrer de manière constructive avec la MINUK pour traiter les questions d'intérêt commun. UN وأدعو جميع الجهات المعنية إلى العمل مع البعثة بشكل بناء من أجل التصدي للمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    j'appelle toutes les parties concernées à faire des efforts concertés aux fins d'une reprise des pourparlers à six en temps opportun. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    j'engage tous les pays et tous les dirigeants réunis en ces lieux cette semaine à appuyer la Stratégie au moyen d'engagements politiques et financiers concrets. UN وأدعو جميع البلدان والقادة المجتمعين هنا هذا الأسبوع إلى دعم الاستراتيجية بالتزامات سياسية ومالية ملموسة.
    Cette affirmation renferme une grande part de vérité, et j'invite toutes les délégations à faire un effort de créativité au cours des prochaines séances pour sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. UN وفي ذلك كثير من الحقيقة، وأدعو جميع الوفود إلى بذل جهد يتسم بروح الابتكار في الجلسات المقبلة من أجل إيجاد مخرَج من هذا المأزق الذي نتخبط فيه.
    je demande à toutes les parties prenantes de lui accorder leur entier appui et leur coopération sans faille. UN وأدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم كامل دعمها له وتعاونها معه.
    je demande à toutes les parties de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de tout acte qui risquerait d'accroître les tensions pendant le déroulement du processus de réconciliation nationale. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    je demande à toutes les parties de mettre fin immédiatement aux violences envers les enfants, qui ont atteint des degrés intolérables, et de faire en sorte que leurs auteurs aient à répondre de leurs actes. UN وأدعو جميع الأطراف إلى وضع حد للنطاق غير المقبول من العنف ضد الأطفال على الفور وضمان مساءلة مرتكبي هذا العنف.
    je demande à tous les partenaires de la Côte d'Ivoire de continuer à s'attacher activement à consolider les acquis et à ouvrir la voie à un relèvement durable. UN وأدعو جميع شركاء كوت ديفوار إلى مواصلة مشاركتهم الفعلية توطيدا للمكاسب المحققة وتمهيدا للوصول إلى الانتعاش المستدام.
    je demande à tous les acteurs d'accorder à mon Envoyé spécial leur pleine coopération. UN وأدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى التعاون الكامل مع مبعوثي الخاص.
    j'invite tous les pays ici présents à participer à cette conférence qui se tiendra à Rio de Janeiro du 19 au 21 octobre. UN وأدعو جميع الحاضرين هنا اليوم للمشاركة في المؤتمر، الذي سيعقد من 19 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر في ريو دي جانيرو.
    j'invite tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à nous rejoindre au sein du Forum tripartite. UN وأدعو جميع الحكومات التي لم تنضم إلينا في هذا المنتدى إلى أن تفعل ذلك.
    j'engage toutes les parties à prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ce commerce illégal et dangereux. UN وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه التجارة الخطيرة وغير القانونية.
    j'engage toutes les parties à s'efforcer d'améliorer l'accès aux régions dans lesquelles les hostilités se poursuivent. UN وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع.
    j'appelle toutes les nations et les membres de la société civile à œuvrer de concert afin de mettre en œuvre le Plan d'action. UN وأدعو جميع الأمم وأفراد المجتمع المدني إلى العمل معا لتنفيذ هذه الخطة.
    j'engage tous les intéressés à coopérer plus étroitement pour endiguer cette marée. UN وأدعو جميع من يعنيهـــم اﻷمــــر إلى التعاون بصورة أوثق لكبح جماح هذا المد.
    À cet égard, je relève en particulier que la prolongation du processus d'inscription des électeurs a eu une incidence sur les échéanciers arrêtés pour les principales tâches restantes, et j'invite toutes les parties prenantes à remédier d'urgence à ce problème en faisant preuve de la souplesse nécessaire. UN وفي هذا الصدد، فإني ألاحظ بوجه خاص أثر عملية تسجيل الناخبين التي استغرقت وقتا طويلا في الإطار الزمني للمهام الرئيسية المتبقية، وأدعو جميع أصحاب المصلحة إلى معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال مع توخي المرونة اللازمة.
    j'exhorte tous les partis libanais à s'engager à nouveau à appliquer les principes du Plan en sept points du Gouvernement libanais. UN وأدعو جميع الأطراف اللبنانية إلى تجديد التزامها بمبادئ خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان.
    Je me félicite de l'intérêt continu manifesté par le Secrétaire général à l'égard de cette question cruciale de notre époque, et j'appelle tous les États Membres à s'attacher de nouveau à annuler les effets les plus nocifs de ce phénomène. UN وأشيد بالأمين العام على مشاركته المستمرة في هذه المسألة البالغة الأهمية في عصرنا، وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفاني من جديد في عكس مسار أسوأ الآثار المترتبة على هذه الظاهرة.
    j'invite les délégations à consulter ce document et à en diffuser largement le contenu auprès de leurs collègues. UN وأدعو جميع أعضاء الوفود إلى الاطلاع على الورقة وتبادلها على نطاق واسع مع زملائهم.
    je demande aux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et faire respecter la sécurité du personnel de la FNUOD ainsi que la liberté de circulation de la Force dans toute sa zone d'opérations. UN وأدعو جميع الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين وكفالة احترام سلامة وأمن الأفراد العاملين في القوة.
    j'invite chacun à rester dans la salle et à visionner ce film, en gage de solidarité avec le peuple palestinien. UN وأدعو جميع من يودون إبداء التضامن مع الشعب الفلسطيني إلى أن يبقوا وان يشاهدوا الفيلم.
    Je condamne fermement ces actes et demande à toutes les parties de renoncer à utiliser ces armes inhumaines qui frappent sans discrimination. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    Je déplore le recours excessif à la force par la police serbe au Kosovo et j'exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de modération et à n'épargner aucun effort pour parvenir à une solution pacifique. UN كما أنني أعرب عن اﻷسى لاستخدام الشرطة الصربية في كوسوفو للقوة بشكل مفرط وأدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى التحلي بضبط النفس والالتزام بحل سلمي.
    Je continue d'être profondément préoccupé par les répercussions du conflit sur les civils, et lance un appel à toutes les parties pour qu'elles assurent leur protection. UN 85 - وما زلت أشعر بقلق عميق لأثر النزاع على المدنيين، وأدعو جميع الأطراف إلى كفالة حمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus