"وأدلى عدة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs
        
    199. plusieurs représentants ont formulé des observations sur la situation sociale dans le monde en général. UN ١٩٩ - وأدلى عدة ممثلين بملاحظات عن الحالة الاجتماعية في العالم بصفة عامة.
    plusieurs membres ont ensuite fait des déclarations. UN وأدلى عدة أعضاء ببيانات في أعقاب عرض التقرير.
    101. plusieurs orateurs ont présenté des commentaires et soulevé des questions quant aux indicateurs utilisés pour mesurer les résultats. UN 101- وأدلى عدة متكلمين بتعليقات عن القضايا المتصلة بالمؤشرات المستخدمة لقياس النتائج وأثاروا أسئلة بشأنها.
    plusieurs personnes qui avaient assisté à la scène avaient témoigné au procès. UN وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة.
    plusieurs personnes qui avaient assisté à la scène avaient témoigné au procès. UN وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة.
    plusieurs témoins, dont l'auteure, ont été entendus sous serment à la demande des parties. UN وأدلى عدة شهود، بمن فيهم صاحبة البلاغ، ببيانات شفوية مشفوعة بأداء القسم بناءً على طلب الطرفين.
    À la réunion du Conseil du commerce et du développement, plusieurs ambassadeurs de pays africains ont fait des déclarations sur le thème à l'ordre du jour. UN وأدلى عدة سفراء من دول أفريقية ببيانات بشأن موضوع المناقشة أثناء دورة مجلس التجارة والتنمية.
    plusieurs ministres de la justice présents à la Réunion - dont des hommes - ont dit haut et fort qu'il fallait défendre le droit des femmes à être traitées sur un pied d'égalité et qu'il importait d'y œuvrer ensemble. UN وأدلى عدة وزراء للعدل في الاجتماع، وأكثرهم من الرجال، ببيانات قوية بشأن مساواة المرأة والحاجة إلى العمل جنبا إلى جنب.
    20. Les mots " leurs cultures, leurs arts et leurs sciences " , qui figurent dans le principe 3 ont fait l'objet de plusieurs interventions. UN 20- وأدلى عدة مشاركين ببيانات فيما يتعلق بعبارة " لثقافاتها وفنونها وعلومها " الواردة في المبدأ العام 3.
    plusieurs orateurs de haut niveau ont fait des déclarations, notamment les représentants de l'Organisation internationale de la Francophonie et M. Ibrahim Salama, chef du Service des traités relatifs aux droits de l'homme du HCDH. UN وأدلى عدة متكلمين رفيعي المستوى ببيانات للاحتفال بهذه المناسبة، منهم ممثلون عن المنظمة الدولية للفرانكفونية والسيد إبراهيم سلامة، رئيس فرع حقوق الإنسان في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    plusieurs intervenants ont abordé la question du processus de sélection du Secrétaire général et ont exprimé une pluralité de vues et d'observations. UN 32 - وأدلى عدة متكلمين أيضا بمداخلات بشأن عملية اختيار الأمين العام، وقدموا مجموعة متنوعة من الآراء والتعليقات.
    plusieurs témoins ont affirmé que la rencontre entre les personnes concernées, le 7 janvier, était fortuite. UN وأدلى عدة شهود بشهادات تفيد أن اللقاء الذي تم في 7 كانون الثاني/يناير كان من قبيل الصدفة.
    plusieurs représentants ont formulé des observations sur l'inventaire des règles de transparence réalisé par le secrétariat en 2007, qu'ils ont jugé utile, et ont formulé des suggestions concernant les travaux de recherche à mener dans ce domaine. UN وأدلى عدة مندوبين بتعليقات بشأن جرد شروط الكشف عن البيانات لعام 2007 الذي أعدته الأمانة، وأقروا بفائدته وقدموا اقتراحات تتعلق بالأبحاث المقبلة في هذا المجال.
    plusieurs participants, dont des représentants d'États Membres et de la société civile, ont fait des déclarations pour exprimer leur soutien au Groupe de travail, louer la qualité des exposés faits au cours de la semaine et féliciter la Présidente pour la manière dont elle a dirigé la session. UN وأدلى عدة مشاركين، بمن فيهم ممثلون عن الدول الأعضاء والمجتمع المدني، ببيانات تؤيد الفريق العامل، وأثنوا على نوعية العروض المقدمة خلال الأسبوع وهنأوا الرئيسة على ترأسها الدورة.
    15. plusieurs participants ont insisté sur la nécessité de constituer les zones protégées et d'impact témoins dès le début de façon à fonder les études sur des données de haute qualité. UN ٥١ - وأدلى عدة معلقين ببيانات بشأن الحاجة إلى إنشاء مناطق التأثير المرجعية ومناطق الحفظ المرجعية في مرحلة مبكرة من العملية من أجل إتاحة الفرصة لتركيز الجهود على استخلاص بيانات بيئية عالية الجودة.
    55. plusieurs participants ont pris la parole. UN 55- وأدلى عدة متحدثين بكلمات.
    53. plusieurs membres du Gouvernement, dont le Ministre des affaires étrangères et le Ministre de la défense (luimême désigné par l'accusation), ont fait des déclarations publiques laissant entendre que le Gouvernement prenait ses distances par rapport aux allégations de coup d'État. UN 53- وأدلى عدة مسؤولين في الحكومة، منهم وزير الشؤون الخارجية ووزير الدفاع (الذي ورد اسمه هو الآخر على لسان الادعاء)، ببيانات علنية ذهبوا فيها إلى أن الحكومة تنأى بنفسها عن الادعاءات بتدبير انقلاب.
    plusieurs participants sont intervenus dans le débat. M. Octavio Errázuriz, Représentant permanent du Chili, a déclaré qu'il fallait rationaliser les actions entreprises dans le domaine du développement de manière à éviter le chevauchement des activités et un ralentissement des programmes de développement. UN 12- وأدلى عدة مشاركين ببيانات من مقاعدهم، فقال أوكتافيو إيراسوريس، الممثل الدائم لشيلي لدى الأمم المتحدة، إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود المبذولة في مجال المسائل الإنمائية للحيلولة دون ازدواجية الجهود وإضعاف الخطة الإنمائية.
    Les forces armées appelées en renfort auraient aussi utilisé la manière forte (voir notamment l'annexe II). On a également dit au Rapporteur spécial que les forces de l’ordre se serviraient de leurs armes pour arrêter des individus, même lorsque ceux—ci ne menacent pas leur propre sécurité; plusieurs personnes ont ainsi témoigné avoir reçu des balles lors de leur arrestation. UN واستعملت القوات المسلحة، التي استُعين بها، القوة أيضاً (انظر المرفق الثاني على وجه الخصوص). وقيل للمقرر الخاص أيضاً إن رجال قوات الشرطة يستخدمون أسلحتهم لإلقاء القبض على الأشخاص حتى في الحالات التي لا يهدد فيها هؤلاء الأشخاص أمنهم الخاص. وأدلى عدة أشخاص بشهادات أكدوا فيها اطلاق الرصاص عليهم أثناء إلقاء القبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus