À cette fin, nous avons créé de nouvelles unités et de nouveaux instruments pour pouvoir répondre aux défis toujours plus grands dans le domaine de la politique étrangère. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، أنشأنا وحدات وأدوات جديدة للتصدي للتحديات المتزايدة في ميدان السياسة الخارجية. |
Les programmes mondiaux aideront donc à lancer les campagnes nationales et à appliquer les plans d'action nationaux grâce au développement de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | ومن ثم، سوف تدعم البرامج العالمية تدشين حملات وطنية وتنفيذ خطط عمل الحملات الوطنية عن طريق استحداث سياسات وأدوات جديدة. |
Il conviendrait de concevoir et d’appliquer des méthodes plus efficaces et de nouveaux outils pour la collecte et l’analyse des données; | UN | وينبغي وضع وتطبيق منهجيات أفضل، وأدوات جديدة لجمع البيانات وتحليلها؛ |
Il existait plusieurs méthodes et outils nouveaux pour promouvoir une plus grande responsabilisation comme l'analyse du budget, méthodologie consistant à établir un classement des priorités du Gouvernement en décomposant et en comparant les dépenses publiques consacrées aux différents domaines d'intervention des pouvoirs publics. | UN | وثمة أساليب وأدوات جديدة عديدة لتعزيز المساءلة مثل تحليل الميزانية ومنهجية لترتيب الأولويات الحكومية عن طريق تفصيل النفقات الرسمية ومقارنتها في مختلف مجالات السياسة العامة. |
Il nous faut rechercher des formules et instruments nouveaux pour faire face aux nouvelles crises. | UN | وينبغي أن نلتمس صيغا وأدوات جديدة لمواجهة اﻷزمات الجديدة. |
Avec le temps, on a élaboré de nouveaux documents et forgé de nouveaux outils et instruments pour faire face à de nouveaux défis et à de nouvelles menaces. | UN | وعلى مر الزمن وضِعت وثائق وصكوك وأدوات جديدة لمواجهة تحديات وأخطار استجدت. |
Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة. |
Les programmes mondiaux aideront donc à lancer les campagnes nationales et à appliquer les plans d'action nationaux grâce au développement de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | ومن ثم، سوف تدعم البرامج العالمية تدشين حملات وطنية وتنفيذ خطط عمل الحملات الوطنية عن طريق استحداث سياسات وأدوات جديدة. |
La quête d'un monde plus humain exige de nouvelles approches et de nouveaux instruments. | UN | والسعي إلى تحقيق عالم إنساني يتطلب نهجا جديدة، وأدوات جديدة. |
Élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments favorisant l'inclusion sociale, le dialogue interculturel et la coexistence pacifique | UN | صياغة سياسات وأدوات جديدة لمعالجة الادماج الاجتماعي والحوار بين الثقافات والتعايش السلمي |
Pour nous attaquer aux situations d'urgence humanitaires complexes que nous connaissons aujourd'hui, et à celles que nous connaîtrons sûrement à l'avenir, nous avons besoin de nouvelles techniques, de nouveaux systèmes et de nouveaux outils. | UN | وإذا كان لنا أن نعالج حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة التي نواجهها اليوم والتي نعلــم أننا سنواجهها في المستقبل، فإننا نحتاج إلى تقنيات جديـــدة ونظـم جديدة وأدوات جديدة. |
Des organismes ont fait état de nouvelles publications et de nouveaux outils destinés à promouvoir un développement et des sociétés tenant compte du handicap. | UN | ٢٩ - وأفادت بعض الوكالات بإصدار منشورات وأدوات جديدة لتعزيز التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة والمجتمعات التي تراعي تلك المسائل. |
L'histoire regorge d'exemples illustrant la manière dont des pays qui traversaient des crises ont modifié les hypothèses sous-jacentes qui les faisaient agir, ont créé de nouvelles institutions et de nouveaux outils pour résoudre les problèmes et sont sortis de ce processus transformés en sociétés plus fortes. | UN | ويزخر التاريخ بالأمثلة على كيفية قيام الدول الغارقة في الأزمات بتغيير المسلمات الأساسية التي تتصرف على أساسها، واستحداث مؤسسات وأدوات جديدة لحل المشاكل، والخروج من هذه العملية كمجتمعات أكثر قوة. |
Toutefois, ils ont souligné que, pour que l'information sur les effets obtenus soit fiable et utile, l'Organisation devait renforcer ses capacités dans des domaines tels que l'analyse des coûts-avantages et la comptabilité des coûts grâce à l'adoption de politiques et outils nouveaux et à la formation du personnel. | UN | غير أنهم يعتقدون، أن هذا الإبلاغ عن الأثر لا يمكن أن يكون سليما وفعالا إلا إذا قامت المنظمة ببناء القدرة في مجالات من قبيل تحليل جدوى التكاليف وحساب التكاليف عن طريق تطبيق سياسات وأدوات جديدة وتدريب الموظفين. |
a) Adoption par les États membres de recommandations, normes, principes directeurs et outils nouveaux ou révisés de la CEE pour la facilitation du commerce, le commerce électronique, la coopération à la réglementation et les produits agricoles | UN | (أ) اعتماد الدول الأعضاء توصيات وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية وأدوات جديدة/منقحة صادرة من اللجنة من أجل التيسير التجاري، والتجارة الإلكترونية، والتعاون التنظيمي، والمنتجات الزراعية |
2002-2003 : 10 recommandations, normes, règles, directives et instruments, nouveaux ou actualisés, de la CEE | UN | 2002-2003: موافقة الدول الأعضاء على 10 توصيات وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية وأدوات جديدة و/أو مستكملة للجنة |
L'éducation en vue du développement durable peut conduire à une réflexion critique ainsi qu'à une prise de conscience plus grande et une autonomie accrue permettant l'exploration de nouveaux horizons et concepts et l'élaboration de nouveaux outils et de méthodes nouvelles. | UN | ومن شأن التعليم من أجل التنمية المستدامة أن يفسح المجال للتفكير النقدي ولارتفاع مستوى الوعي والتمكين بحيث يتسنى استكشاف رؤى ومفاهيم جديدة وتطوير طرائق وأدوات جديدة. مقدمة |
Malgré l'adoption de nouveaux systèmes et outils destinés à faciliter l'administration et la surveillance des ressources humaines (par exemple, le PAS électronique, dont il sera question plus loin dans la section consacrée au suivi du comportement professionnel), les Inspecteurs considèrent qu'il n'y a pas de mécanismes permettant d'évaluer efficacement la gestion de ces ressources. | UN | فبالرغم من استحداث نظم وأدوات جديدة للمساعدة على إدارة الموارد البشرية ورصدها (من قبيل النظام الإلكتروني لتقييم الأداء (e-PAS) الذي سيتمّ التطرق إليه لاحقاً في هذا التقرير تحت عنوان " إدارة الأداء " ) يرى المفتشان أنه لا توجد آليات فعالة وشاملة لتقييم الطرق التي تُدار بها الموارد البشرية. |
a) Mener des activités, dans ses trois grands domaines d'action, à l'appui de mécanismes et d'outils nouveaux permettant d'amplifier et d'accélérer la coopération Sud-Sud, la coopération Nord-Sud et la coopération triangulaire. | UN | (أ) أن يضطلع بأنشطة في إطار أركان عمله الثلاثة دعماً لإنشاء آليات وأدوات جديدة لتحسين مستوى ووتيرة التعاون بين الجنوب والجنوب، وبين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي. |
En 2010, plus de 30 organisations ont participé au Programme spatial national, qui vise à mener des activités de recherche approfondie dans le domaine de l'espace, élaborer des instruments scientifiques spécifiques dans le domaine spatial, ainsi que des nouvelles technologies et des outils nouveaux pour utiliser les données de télédétection de la Terre à des fins multiples. | UN | وفي عام 2010، شارك أكثر من 30 منظمة في البرنامج الفضائي الوطني. ويهدف هذا البرنامجُ إلى توفير بحوث متعمِّقة في مجال الفضاء واستحداث أجهزة علمية ومخصصة الغرض لها علاقة بالفضاء، وتكنولوجيات وأدوات جديدة لتسخير بيانات استشعار الأرض عن بُعد لمقاصد شتى. |
7. Encourage les États Membres à recourir à des stratégies et des méthodes nouvelles en complément de celles déjà appliquées dans leur lutte contre le trafic de cannabis; | UN | 7 - تشجّع الدول الأعضاء على استخدام استراتيجيات وأدوات جديدة تكمّل ما هو موجود منها سعيا إلى مكافحة الاتجار بالقنّب؛ |
d) Encourage également les États et le HCR à adopter de nouveaux moyens et instruments pour faciliter l'identification des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris les matériaux biométriques ainsi qu'à les partager en vue de mettre en place un système d'enregistrement normalisé au plan mondial; | UN | (د) تشجع أيضا الدول والمفوضية على استحداث تقنيات وأدوات جديدة تعزز تعيين هوية اللاجئين وملتمسي اللجوء وإصدار مستندات لهم ، بما في ذلك سمات البيولوجيا الإحصائية وتقاسمها بغرض استحداث نظام تسجيل عالمي أكثر توحيدا؛ |
Par ailleurs, il est accepté que les objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être atteints en l'absence de bonnes communications et que les nouvelles stratégies et les nouveaux outils doivent être mis au point dans cette optique. | UN | وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية. |