9.3 Le Comité fait observer en outre que les auteurs ont été arrêtés en 1980, jugés et condamnés en 1981, et que leur appel a été rejeté en 1983. | UN | ٩-٣ كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قبض عليهم في عام ٠٨٩١ وحوكموا وأدينوا في عام ١٨٩١، وأن استئنافهم رفض في عام ٣٨٩١. |
Depuis 2000, 771 responsables ont été jugés et condamnés dans des affaires de disparition et d'exécution. | UN | فقد جرت محاكمة 771 مسؤولا منذ عام 2000، وأدينوا في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء والإعدام. |
Un grand nombre de ces procès concernerait des soldats accusés d'avoir pris part au régime militaire précédent et condamnés pour trahison. | UN | ويتعلق كثير من هذه القضايا بجنود اتهموا بالاشتراك في النظام العسكري السابق وأدينوا بتهمة الخيانة. |
Trois personnes avaient été accusées et condamnées pour possession des armes qui avaient servi au meurtre. | UN | وقد اتهم ثلاثة أشخاص وأدينوا فيما يتعلق بحيازة اﻷسلحة التي استعملت في القتل. |
Selon les informations émanant d'une ONG, la grande majorité des personnes qui ont été poursuivies et condamnées seraient serbes. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من إحدى المنظمات غير الحكومية، فإن معظم الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا كانوا من الصرب. |
Bien que le groupe de travail de présession ait demandé davantage d'informations à la délégation, celle-ci a fourni peu de statistiques sur le nombre d'individus traduits en justice et reconnus coupables. | UN | وأضافت قائلة رغم أن الفريق العامل لما قبل الدورة طلب المزيد من المعلومات، فإن الوفد لم يقدم سوى بعض الإحصاءات عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذي حوكموا وأدينوا. |
Le Rapporteur spécial s'est ensuite félicitée d'apprendre que les coupables présumés avaient été arrêtés et inculpés à l'issue d'une enquête de police. | UN | وأعربت فيما بعد عن سرورها عندما علمت أن المجرمين المشتبه فيهم قد اعتقلوا وأدينوا بعد تحقيق أجرته الشرطة معهم. |
Les accusés ont été jugés et déclarés coupables de meurtre, et le verdict du tribunal a été prononcé. | UN | وجرت محاكمة المتهمين وأدينوا بجريمة القتل وأعلن قرار محكمة العدل. |
11.9 Le Comité prend note des allégations du requérant selon lesquelles les anciens collègues de son frère dans l'entreprise de fabrication de meubles en Ouzbékistan ont été arrêtés et torturés pendant leur détention provisoire, puis condamnés pour terrorisme peu de temps après le départ de son frère pour la Fédération de Russie, et relève que l'État partie ne répond pas à ces allégations. | UN | 11-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات مقدّم الشكوى التي تفيد بأن زملاء أخيه السابقين في شركة إنتاج الأثاث في أوزبكستان اعتقلوا وتعرضوا للتعذيب خلال الحبس الاحتياطي وأدينوا بالإرهاب بُعيد مغادرة أخيه صوب الاتحاد الروسي، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتصد لهذه الادعاءات. |
Ils ont fait l'objet de jugement et de condamnations selon les lois américaines et ont conséquemment purgé leur peine aux États-Unis d'Amérique. | UN | وقد حوكموا وأدينوا وفقا للقوانين الأمريكية، وأمضوا بالتالي عقوبتهم في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Un grand nombre de ces procès concerneraient des soldats accusés d'avoir pris part au régime militaire précédent et condamnés pour trahison. | UN | ويتعلق كثير من هذه القضايا بجنود اتهموا بالاشتراك في النظام العسكري السابق وأدينوا بتهمة الخيانة. |
Majeurs signalés et condamnés selon le sexe | UN | الأشخاص الراشدون الذين تم الإبلاغ عنهم وأدينوا حسب الجنس |
Trois membres des Bootboys ont été inculpés et condamnés pour cet acte. | UN | واتُّهم بعد ذلك ثلاثة أشخاص ينتمون إلى مجموعة البوتبويز وأدينوا بسبب وفاة الطفل. |
Trois policiers ont été jugés et condamnés pour viol collectif, mais cette condamnation a été cassée pour raisons de forme. | UN | وقد حوكم ثلاثة من رجال الشرطة وأدينوا بالاغتصاب الجماعي، ولكن الادانة نقضت ﻷسباب اجرائية. |
Le gouvernement expliquait au Rapporteur spécial que les individus susmentionnés avaient été inculpés et condamnés pour l'assassinat de deux vieillards. | UN | وشرحت الحكومة للمقرر الخاص أن اﻷفراد المذكورين أعلاه قد اتهموا وأدينوا لاغتيال شخصين مسنين. |
Les programmes diffusés par ces médias donnèrent l'impression que les personnes concernées avaient déjà été jugées et condamnées. | UN | وأعطت برامج تبث على هذه القنوات الانطباع بأن الأشخاص المعنيين قد حوكموا وأدينوا سلفاً. |
Veuillez indiquer le nombre de personnes qui ont été poursuivies en justice et condamnées pour ce crime. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد المذنبين الذين حوكموا وأدينوا في هذا الصدد. |
De nombreuses personnes ont été contraintes à faire des aveux et condamnées à des peines d'emprisonnement sur la foi de ces aveux. | UN | وقد أرغم كثير من الناس على الاعتراف وأدينوا بالسجن استناداً إلى تلك الاعترافات. |
Ces manifestants ont été délogés aussi rapidement que possible, compte tenu des impératifs de sécurité, et cinq d'entre eux ont par la suite été poursuivis et reconnus coupables d'infractions dans le cadre de ces incidents. | UN | وأزيـح المتظاهرون بأسرع ما تسمح به اعتبارات السلامة، ووجهت فيما بعد تهم إلى خمسة منهم وأدينوا بارتكاب جرائم تتعلق بهذه الحوادث. |
Sur les 93 auteurs présumés arrêtés et mis en détention, 29 ont été jugés et inculpés d'attentat à la pudeur par les tribunaux nationaux. | UN | ومن 93 من الجناة المزعومين الذين ألقي القبض عليهم واحتجزوا، حوكم 29 وأدينوا لدى المحاكم الوطنية بتهمة الاعتداء المنافي للحشمة. |