je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت محدودة بعشر دقائق، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
je rappelle aux délégations que les explications de vote ou de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت أو الموقف محددة بمدة 10 دقائق وينبغي للوفود أن تدلي به من مقاعدها. |
je rappelle aux deux parties qu'il leur incombe d'assurer à tout moment la sûreté et la sécurité du personnel de la MONUG. | UN | وأذكّر الجانبين بمسؤوليتهما عن ضمان سلامة وأمن أفراد البعثة في جميع الأوقات. |
je rappelle à la Commission que les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes. | UN | وأذكّر اللجنة بأن هناك حداً أقصى قدره عشر دقائق للبيانات التي يُدلى بها، ممارسة لحق الرد. |
je rappelle à l'Assemblée que la tâche de cette communauté est d'éviter des crises au lieu de traiter des crises. | UN | وأذكّر الجمعية بأن مهمة هذا المجتمع هي أن يتجنب الأزمات بدلا من علاجها. |
je rappelle à toutes les parties au conflit que le fait de s'en prendre délibérément à des civils constitue un crime de guerre. | UN | وأذكّر أطراف النزاع بأن الاستهداف المتعمّد للسكان المدنيين يشكل جريمة حرب. |
je voudrais rappeler ici à notre auguste Assemblée qu'au plus fort de l'agression ougandaise, alors que ce pays occupait plus de la moitié du territoire congolais, ce pays a été incapable d'appréhender le moindre rebelle ougandais. | UN | وأذكّر هنا بأن أوغندا، في أوج عدوانها، عندما احتلت أكثر من نصف أراضينا، كانت عاجزة عن اعتقال حتى متمرد أوغندي واحد. |
je rappelle aux délégations que la durée des explications de vote est limitée à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
je rappelle aux parties au conflit que le fait de viser délibérément des civils est un crime de guerre. | UN | وأذكّر أطراف النزاع بأن الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين يشكل جريمة حرب. |
je rappelle aux parties que cibler des travailleurs humanitaires peut être constitutif de crime de guerre. | UN | وأذكّر الأطراف بأن استهداف موظفي الإغاثة يمكن أن يشكل جريمة حرب. |
Préoccupé par l'état de paralysie persistante des négociations, je rappelle aux parties - et à la communauté internationale - qu'il leur incombe de trouver une solution au conflit. | UN | وإنني قلق من استمرار جمود عملية التفاوض وأذكّر الطرفين والمجتمع الدولي بمسؤولياتهما فيما يخص إيجاد حل للنزاع. |
J'encourage la communauté internationale à évaluer pleinement les risques si le Liban n'est pas suffisamment soutenu pour relever ces énormes défis, et je rappelle aux États Membres la responsabilité qui leur incombe collectivement de partager le fardeau. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على التفكير مليا في المخاطر التي يمكن أن يؤدي إليها عدم تقديم دعم كاف إلى لبنان في تصديه لهذه التحديات الهائلة، وأذكّر الدول الأعضاء بمسؤولياتها عن تقاسم الأعباء بشكل جماعي. |
je rappelle aux délégations que, conformément au Règlement intérieur, le nombre des interventions faites dans l'exercice du droit de réponse par une délégation est limité à deux; la première intervention est limitée à 10 minutes et la seconde à cinq minutes. | UN | وأذكّر الوفود بأن عدد بيانات ممارسةً لحق الرد يقتصر، وفقا للنظام الداخلي، على بيانين لأي وفد وبشأن أي موضوع في جلسة واحدة. وتحدد مدة البيان الأول بعشر دقائق، ومدة البيان الثاني بخمس دقائق. |
Encore une fois, je condamne sans équivoque tous les actes de violence et d'hostilité visant des civils et je rappelle aux parties les obligations qui leur incombe en vertu du droit international. | UN | وإني أدين مرة أخرى إدانة قاطعة كل أعمال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين، وأذكّر جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
je rappelle aux membres que nous nous prononcerons plus tard sur les projets de résolution A/C.1/59/L.6/Rev.1 et A/C.1/59/L.50. | UN | وأذكّر الأعضاء بأننا سوف نبت في وقت لاحق في مشروعي القرارين A/C.1/59/L.6/Rev.1 و A/C.1/59/L.50. |
je rappelle à l'ONU qu'elle s'est engagée à ouvrir huit nouveaux bureaux en tout dans les États insulaires du Pacifique. | UN | وأذكّر الأمم المتحدة بالتزامها بفتح إجمالي ثمانية مكاتب جديدة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
je rappelle à la Commission que les interventions dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la deuxième. | UN | وأذكّر اللجنة بأن البيانات التي يُدلى بها ممارسةً لحق الرد محددة المدة بعشر دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للثاني. |
je rappelle à l'Assemblée qu'au début du débat général, nous avons entendu le Président Lula parler des succès obtenus par le Brésil dans le domaine de l'utilisation durable des ressources énergétiques. | UN | وأذكّر الجمعية أنه في بداية المناقشة العامة استمعنا إلى الرئيس لولا يقدم قصة نجاح البرازيل فيما يتعلق بالاستخدام المستدام لموارد الطاقة. |
je rappelle à tous ceux qui sont envoyés en Côte d'Ivoire, à quelque niveau de responsabilité qu'ils se situent, dans le règlement de la crise ou simplement dans le suivi des décisions que nous avons prises, que leur mission est de nous aider. | UN | وأذكّر جميع الذين يوفدون إلى كوت ديفوار، مهما كان مستوى مسؤوليتهم من حيث تسوية الأزمة أو مجرد متابعة القرارات التي اتخذناها، أن مهمتهم هي مساعدتنا. |
je rappelle à toutes les délégations que, conformément au règlement, le nombre d'interventions dans l'exercice du droit de réponse pour toute délégation, sur toute question et à une séance donnée doit être limité à deux par question. | UN | وأذكّر جميع الوفود بأنه، وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن يقتصر عدد المداخلات التي يدلي بها أي وفد من الوفود في ممارسة لحق الرد على مداخلتين بالنسبة لكل بند. |
je voudrais rappeler les décisions de l'ONU demandant aux États qui accordent l'asile politique d'examiner avec soin les dossiers personnels de chaque individu afin de s'assurer que celui-ci n'a aucun lien avec le terrorisme. | UN | وأذكّر بأن قرارات الأمم المتحدة تطالب الدول التي تمنح اللجوء السياسي بأن تفحص بعناية السجلات الشخصية لكل فرد للتأكد من أنه غير مرتبط بالإرهاب. |