Selon l'Iran, il serait procédé à l'évaluation de la reconstitution de ces milieux par des levés aériens et terrestres le long du littoral. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران من المقرر تقييم درجة التحسن بإجراء مسوح جوية وأرضية على طول الشواطئ. |
Elle organise occasionnellement des patrouilles aériennes et terrestres dans les autres régions. | UN | وتسيّر القوة أحيانا دوريات جوية وأرضية في مناطق أخرى. |
Ainsi, les observations atmosphériques et terrestres font souvent défaut dans de vastes régions de l'Afrique, en Amérique du Sud et dans certaines parties de l'Asie. | UN | وعلى سبيل المثال يُفتقر في معظم اﻷحيان إلى عمليات مراقبة جوية وأرضية في مناطق شاسعة من أفريقيا وأمريكا الجنوبية وبعض أنحاء آسيا. |
12. L'IFOR continue d'appuyer le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, notamment en accomplissant de vastes missions de surveillance aérienne et terrestre des emplacements de charniers présumés auxquels le Tribunal a donné la priorité. | UN | ١٢ - وتواصل قوة التنفيذ دعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وذلك بصفة خاصة عن طريقة مراقبة المواقع التي منحتها المحكمة مركز اﻷولوية والمدعى أنها مقابر جماعية، مراقبة جوية وأرضية شاملة. |
[NOTE: Les dispositions à insérer traiteraient de l'adaptation et donneraient des précisions sur la relation entre l'adaptation et les stratégies de développement à faible émission, et un éventuel dispositif de facilitation, y compris l'utilisation éventuelle de ces stratégies pour définir les objectifs, les mesures et les besoins d'adaptation.] | UN | [ملاحظة: تتناول الأحكام التي ستدرَج لاحقاً التكيف، وتفصّل العلاقة القائمة بين التكيف واستراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث، وأرضية تيسير محتملة، بما في ذلك إمكانية استخدام استراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث في تحديد أهداف التكيف والجهود المبذولة في إطاره واحتياجاته.] |
Or, les violations graves des droits de l'homme commises pendant et après les élections présidentielles du 24 avril 2005 semblent n'avoir toujours pas fait l'objet d'enquête judiciaire, créant ainsi un climat d'impunité et un terrain favorable à la répétition de telles violations. | UN | بيد أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء انتخابات الرئاسة التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2005 وبعدها لم تخضع بعدُ للتحقيق القضائي، وهذا يهيئ بالتالي مناخا ملائما للإفلات من العقاب وأرضية مواتية لتكرار مثل هذه الانتهاكات(). |
Conteneur pour vrac fermé, un conteneur pour vrac entièrement fermé ayant un toit, des parois latérales, des parois d'extrémité et un plancher rigides (y compris les fonds du type trémie). | UN | حاوية السوائب المغلقة تعني حاوية سوائب مغلقة تماماً لها سقف وجدران جانبية وجدران نهائية وأرضية صلبة (بما في ذلك القاع القادوسي). |
On pourrait insérer des dispositions faisant obligation aux Parties d'élaborer et de présenter ce genre de stratégie, de décrire ses fonctions et sa relation avec les listes nationales décrites précédemment et un dispositif éventuel de facilitation comme il est indiqué ci-après.] | UN | وبالإمكان إدراج أحكام تطالب الأطراف بإعداد وإتاحة هذه الاستراتيجيات، وتحديد وظائفها وعلاقتها بالجداول الوطنية الوارد وصفها أعلاه، وأرضية تيسيرية محتملة على النحو المبيّن أدناه.] |
La majorité de ces enfants innocents ne sont pas morts dans des affrontements, mais lors d'attaques aériennes et terrestres des forces israéliennes lancées dans le dessein de commettre des massacres extraterritoriaux ou à la suite de tirs au hasard. | UN | ولاحظت أن أغلبية هؤلاء الأطفال الأبرياء لم يقتل في مواجهات بل في هجمات جوية وأرضية شنتها القوات الإسرائيلية بغرض إجراء عمليات قتل خارج حدودها الإقليمية أو نتيجة لطلقات عشوائية. |
c) De prendre comme elle le souhaitait des photographies aériennes et terrestres de chaque site et de chaque bâtiment. | UN | )ج( أن يكون بإمكانه التقاط صور جوية وأرضية لكل موقع ومبنى حسب رغبة الفريق. |
Pendant cinq mois, cette équipe avait procédé à des reconnaissances aériennes et terrestres du pays, défini la structure de la MINUHA, analysé les risques que comportait la situation, élaboré la conception du soutien logistique et de l'appui nécessaire en matière de communication, maintenu le contact avec l'état-major de la force multinationale et planifié la transition. | UN | فعلى مدى خمسة أشهر، اضطلع الفريق المتقدم بعمليات استطلاع جوية وأرضية للبلد، ووضع هيكل البعثة، وحلل حالة التهديدات، ووضع مفهوم الدعم السوقي ودعم الاتصالات، وظل على اتصال مع المقر الرئيسي للقوة المتعددة الجنسيات، وخطط عملية الانتقال. |
Ce programme comprend des antennes spatiales et terrestres qui peuvent mesurer les signaux radio se produisant naturellement à partir de l'espace afin de représenter de façon détaillée des éléments tels que les nuages gazeux et les champs magnétiques des étoiles. | UN | ويتألف هذا البرنامج من هوائيات فضائية وأرضية يمكنها أن تقيس الاشارات اللاسلكية التي تحدث طبيعيا من الفضاء بغرض رسم خرائط مفصلة لسمات أشياء مثل السحب الغازية والحقول المغنطيسية للنجوم . |
La Mission a procédé à plusieurs opérations de bouclage et de perquisition afin de récupérer des armes, a fourni un appui au titre du programme de collecte d'armes dans les communautés exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a effectué des patrouilles aériennes et terrestres, en particulier le long des frontières du Libéria, et a prêté son concours pour la remise en état de routes et de ponts. | UN | وأجرت البعثة عدة عمليات محاصرة وتفتيش لاستعادة أسلحة، وقدمت دعمها لبرنامج جمع الأسلحة من المجتمع المحلي مقابل تحقيق التنمية الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقامت بدوريات جوية وأرضية ولا سيما على طول الحدود الليبرية، كما ساعدت في إصلاح الطرق والجسور. |
Dans l'intervalle, la MINUEE a continué, grâce à des patrouilles aériennes et terrestres quotidiennes, à maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire, et à surveiller et vérifier les positions de redéploiement des forces armées des parties de part et d'autre de la zone. | UN | وفي هذه الأثناء، واصلت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، عن طريق القيام بدوريات جوية وأرضية يوميا، المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، ورصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين والتحقق منها في المناطق المتاخمة الواقعة على جانبي المنطقة. |
L'utilisation largement répandue du PCP pour le traitement du bois et des textiles, avant sa règlementation ou son interdiction, a contaminé des milieux aqueux et terrestres qui continuent d'être des sources possibles de PCP et de PCA dans le milieu aquatique. | UN | 35 - أسفر الاستخدام الواسع النطاق للفينول الخماسي الكلور من أجل معالجة الأخشاب والمنسوجات قبل فرض القواعد التنظيمية والحظر عن بيئات مائية وأرضية ملوثة لا تزال تعتبر مصادر محتملة للفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور في البيئة المائية. |
11. L'IFOR poursuit son appui au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en accomplissant de larges missions de surveillance aérienne et terrestre des charniers présumés que le Tribunal a classés prioritaires. | UN | ١١ - وتواصل قوة التنفيذ دعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وذلك بصفة خاصة عن طريق مراقبة المواقع التي منحتها المحكمة مركز اﻷولوية والمدعى أنها مقابر جماعية، مراقبة جوية وأرضية شاملة. |
9. L'IFOR poursuit son appui au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en accomplissant de larges missions de surveillance aérienne et terrestre des charniers présumés que le Tribunal a classés prioritaires, et en assurant la sécurité et le soutien logistique des équipes du Tribunal qui enquêtent sur ces sites. | UN | ٩ - وتواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات تقديم الدعم للمحكمة الدولية الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة ليوغوسلافيا السابقة، وذلك بالقيام بعمليات رصد شاملة جوية وأرضية لمواقع القبور الجماعية المزعومة التي ما فتئت المحكمة تولي لها مركزا أولويا وبتوفير اﻷمن وتقديم الدعم السوقي لﻷفرقة التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تجري تحقيقات بشأن تلك المواقع. |
[NOTE: Les dispositions à insérer traiteraient du financement et donneraient des précisions sur la relation entre le financement et les listes nationales, les stratégies de développement à faible émission et un éventuel dispositif de facilitation, y compris l'utilisation éventuelle des stratégies susmentionnées pour définir l'apport de financement et les besoins d'aide financière.] | UN | [ملاحظة: ستتناول الأحكام التي ستدرَج لاحقاً التمويل، وستفصّل العلاقة القائمة بين التمويل والجداول الوطنية، واستراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث وأرضية تيسير محتملة، بما في ذلك إمكانية استخدام استراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث في تحديد توفير التمويل واحتياجات الدعم المالي.] |
[NOTE: Les dispositions à insérer traiteraient de l'adaptation et donneraient des précisions sur la relation entre l'adaptation et les stratégies de développement à faible émission, et un éventuel dispositif de facilitation, y compris l'utilisation éventuelle de ces stratégies pour définir les objectifs, les mesures et les besoins d'adaptation.] | UN | [ملاحظة: ستتناول الأحكام التي ستدرَج لاحقاً التكيف، وتفصّل العلاقة القائمة بين التكيف واستراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث، وأرضية تيسير محتملة، بما في ذلك إمكانية استخدام استراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث في تحديد أهداف التكيف والجهود المبذولة في إطاره واحتياجاته.] |
Or, les violations graves des droits de l'homme commises pendant et après les élections présidentielles du 24 avril 2005 semblent n'avoir toujours pas fait l'objet d'enquête judiciaire, créant ainsi un climat d'impunité et un terrain favorable à la répétition de telles violations. | UN | بيد أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء انتخابات الرئاسة التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2005 وبعدها لم تخضع جميعها للتحقيق القضائي، ووجد بالتالي مناخ ملائم للإفلات من العقاب وأرضية مواتية لتكرار مثل هذه الانتهاكات(). |
On pourrait insérer des dispositions faisant obligation aux Parties d'élaborer et de présenter ce genre de stratégie, de décrire ses fonctions et sa relation avec les listes nationales décrites précédemment et un dispositif éventuel de facilitation comme il est indiqué ci-après.] | UN | وبالإمكان إدراج أحكام تطالب الأطراف بإعداد وإتاحة هذه الاستراتيجيات، وتحديد وظائفها وعلاقتها بالجداول الوطنية الوارد وصفها أعلاه، وأرضية تيسيرية محتملة على النحو المبيّن أدناه.] |
Nous avons des murs, un plancher et un plafond. | Open Subtitles | يوجد به جدران، وأرضية وفي بعض الأماكن هناك سقف |