"وأساليبه" - Traduction Arabe en Français

    • et méthodes
        
    • les méthodes
        
    • méthodes de
        
    • et des méthodes
        
    • méthodes et
        
    • et toutes
        
    • ses méthodes
        
    • et techniques
        
    • et les modalités
        
    C'est pourquoi les femmes qui vont dans les cliniques de consultation pour femmes sont donc informées en la matière et les moyens et méthodes de contraception leur sont expliqués. UN لذلك يجري التشاور بشأن هذه المسألة مع النساء المترددات على العيادات الاستشارية وتعريفهن بوسائل منع الحمل وأساليبه.
    iv) Les types et méthodes d'action sur les munitions avant leur activation; UN `4` أشكال العمل وأساليبه بشأن الذخائر قبل تفعيلها؛
    Les objectifs et les méthodes du programme d'assistance du Centre destiné à ces organes sont très différents de ceux adoptés pour les institutions nationales. UN وأهداف وأساليب برنامج المركز لمساعدة تلك الهيئات مختلفة جدا عن أهدافه وأساليبه فيما يتصل بالمؤسسات الوطنية.
    Mais, les méthodes tortueuses utilisées par le régime iraquien pour contourner les résolutions du Conseil de sécurité et tromper la communauté internationale indiquent que l'Iraq est loin de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن سجل النظام العراقي وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات المجلس وتضليل المجتمع الدولي يوضح أن العراق لا زال بعيدا عن الالتزام بتنفيذ قرارات المجلس.
    L'amélioration du fonctionnement et des méthodes de travail répond à un souci d'efficacité et de transparence. UN إن تحسين عمل المجلس وأساليبه يعبر عن الرغبة في تحقيق الفعالية والشفافية.
    Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. UN ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. UN وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها.
    Les moyens, projectiles, matériels et méthodes de guerre ne doivent jamais être conçus pour causer des souffrances ou des blessures que ne justifie pas la nécessité militaire. UN ولا ينبغي قط تصميم الوسائل أو المقذوفات أو غيرها من معدات القتال وأساليبه للتسبب في معاناة أو إصابات لا تقتضيها الضرورة العسكرية.
    Le terrorisme ignorant les frontières et modifiant ses modes et méthodes de fonctionnement de façon à tirer pleinement parti des technologies modernes, aucune région ni aucun pays n’est à l’abri. UN ونظرا ﻷن الارهاب يتخطى الحدود الوطنية ويغير أنماطه وأساليبه وعملياته، مستغلا كل امكانيات التكنولوجيات الحديثة، فإنه لا توجد منطقة أو بلد بمنأى عنه.
    Le terrorisme ignorant les frontières et modifiant ses modes et méthodes de fonctionnement de façon à tirer pleinement parti des technologies modernes, aucune région ni aucun pays n’est à l’abri. UN ونظرا ﻷن الارهاب يتخطى الحدود الوطنية ويغير أنماطه وأساليبه وعملياته، مستغلا كل امكانيات التكنولوجيات الحديثة، فإنه لا توجد منطقة أو بلد بمنأى عنه.
    Par ailleurs, elle définit les notions, procédures et méthodes de planification à appliquer dans des situations concrètes, et élabore un système d'arrangements relatifs aux forces en attente afin d'accroître la capacité d'intervention de l'Organisation en cas de crise. UN وتضع الشعبة أيضا مفاهيم التخطيط وإجراءاته وأساليبه لتطبيقها في الحالات الفعلية، وتضع كذلك نظاما للترتيبات الاحتياطية لزيادة قدرة المنظمة على التصدي لﻷزمات.
    23. Donner des renseignements sur toutes les règles, instructions et méthodes d'interrogatoire actuellement en vigueur dans l'État partie. UN 23- ويرجى تزويد اللجنة بجميع قواعد الاستجواب وتوجيهاته وأساليبه المعمول بها حالياً في الدولة الطرف.
    i. Le bureau de pays s'entend avec l'organe gouvernemental de coordination sur les buts, les méthodes et le moment de l'examen annuel; ii. UN `1 ' يتفق المكتب القطري مع الهيئة الحكومية القائمة بالتنسيق بشأن أهداف الاستعراض السنوي وأساليبه وتوقيته.
    Cette disposition montre clairement qu'il convient de prendre en considération tant les moyens que les méthodes de guerre. UN فهذه الصيغة تبين بوضوح أن الاعتبارات المتوخاة تتضمن كلا من وسائل الهجوم وأساليبه.
    Les programmes et les méthodes pédagogiques, bien qu'ayant été modernisés, conservent une orientation assez académique et les élèves ne savant pas toujours appliquer leurs connaissances pour mener à bien des tâches pratiques. UN وأصبحت مواد التدريس وأساليبه تتسم بدرجة أكبر من الحداثة في المدارس الإعدادية غير أنها مازالت تركز على الجانب النظري.
    Il souhaite avoir des informations supplémentaires sur la nature, l'ampleur et les méthodes du programme de protection des témoins. UN وقال إنه يرحب بالحصـول على مزيـد من المعلومـات بشأن طبيعـة برنامـج حماية الضحايا ونطاقه وأساليبه.
    257. L'éducation en matière de population est une activité qui se développe rapidement et où l'on observe déjà un effort d'harmonisation des approches et des méthodes. UN ٢٥٧ - وتعليم المسائل السكانية مجال ينمو بسرعة، وأخذت نهجه وأساليبه تتوحد.
    Les États membres de l'OSC rejettent catégoriquement tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme. UN إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ترفض رفضا قاطعا جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته.
    1. Condamne énergiquement tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme qu'elle qualifie de criminels et d'injustifiables; UN ١ - تدين بقـــوة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجراميــة ولا يمكن تبريرها؛
    Il a pu faire bénéficier les Nations Unies de ses réseaux d'experts et de ses méthodes scientifiques. UN وأمكنه أن يفيد إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية من خلال شبكات خبرائه وأساليبه العلمية.
    De l'autre, elle reflète l'expansion de l'activité juridique internationale dans des domaines nouveaux et la diversification concomitante de ses objets et techniques. UN ومن ناحية أخرى، يعكس التجزؤ التوسع السريع للنشاط القانوني الدولي إلى ميادين جديدة شتى وتنوع مواضيعه وأساليبه.
    La nature des informations et des compétences utiles au Fonds vert pour le climat, au FEM et au Comité permanent du financement pourrait évoluer lorsque les plans de travail et les modalités de fonctionnement seront mis en application. UN 12- وقد تتطور طبيعة المعلومات والخبرات ذات الصلة بالصندوق الأخضر للمناخ ومرفق البيئة العالمية واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل حين تصبح خطط العمل وأساليبه قابلة للتشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus