"وأسلوب" - Traduction Arabe en Français

    • mode de
        
    • et le mode
        
    • et la méthode
        
    • et les modalités
        
    • et du
        
    • un mode
        
    • et les méthodes
        
    • et des modalités
        
    • méthodes de
        
    • et la manière
        
    • et de la
        
    • leur mode
        
    • et les modes de
        
    • et le style
        
    L'Assemblée générale et son mode de fonctionnement représentent la concrétisation de ce principe important. UN والجمعية العامة وأسلوب عملها يمثلان تجسيدا لهذا المبدأ الهام.
    La nature et le mode de lutte en vue de l'élimination de l'apartheid ont donné lieu à des débats passionnés et contradictoires. UN لقد أثارت طبيعة وأسلوب الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري مناقشات تتسم بالاحتداد وتبادل الاتهامات.
    Le matériel, le logiciel et la méthode de mise en oeuvre ont été choisis après une évaluation approfondie. UN لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي.
    Il demande également que le montant et les modalités du financement des services en question soient expliqués dans le contexte du prochain projet de budget du Tribunal. UN وتطلب اللجنة الإبلاغ عن تكلفة الخدمات السالفة الذكر وأسلوب تمويلها في سياق تقديرات الميزانية التالية للمحكمة.
    Elle s'est inquiétée du placement en détention de membres de l'ancien gouvernement et du traitement qui leur était réservé. UN وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز وأسلوب معاملة أعضاء الحكومة السابقين.
    Intensification des échanges avec les ONG actives dans le domaine du désarmement. Refonte du site Web du Département des affaires de désarmement, et présentation de l'information sur un mode plus dynamique. UN إعادة تصميم موقع إدارة شؤون نزع السلاح على شبكة الإنترنت، وتنفيذ شكل وأسلوب جديدين موحدين مع إضافة محتوى دينامي.
    Consciente de la nécessité de revoir le fonctionnement et les méthodes de travail des congrès pour les rendre plus efficaces, UN وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها،
    Une première réunion commune est prévue en 2008 afin d'examiner les questions d'intérêt commun et les possibilités de coopération sur des thèmes précis, avec des objectifs clairement définis et des modalités d'action efficaces. UN ومن المخطط عقد أول اجتماع مشترك خلال عام 2008 لمناقشة القضايا الشاملة لعدة قطاعات وزيادة التعاون، وسيتناول ذلك قضايا معينة وتكون له نواتج محددة تحديدا جيدا وأسلوب عمل فعال.
    Le Gouvernement fédéral décide également de son organisation et de ses méthodes de travail et de prise de décisions et exécute les autres tâches prévues par la Constitution. UN وتبت الحكومة الاتحادية أيضاً في تنظيمها وأسلوب عملها واتخاذ قراراتها، وتضطلع بمهام أخرى محددة في الدستور.
    Cette position ramène les travaux au point de départ et consiste à manipuler le calendrier et la manière de mener l'étude d'ensemble, quelles que soient les décisions du Conseil. UN وهذا الموقف يعتبر انتكاسة ﻷعمالنا، ويتلاعب بتوقيت وأسلوب إجراء الاستعراض الشامل، بصرف النظر عما قرره المجلس.
    En fait, l'Organisation des Nations Unies s'enorgueillit de la nature démocratique de son mode de gestion et de la manière dont elle fonctionne sur le plan procédural. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة تعتز بنظام إدارتها وأسلوب عملها.
    Le changement climatique s'ajoute aux défis qui se posent à notre monde car les économies de toutes les nations ici réunies, leur environnement, ainsi que leur mode de vie sont menacés. UN ينضم تغير المناخ إلى التحديات التي تواجه عالمنا لأن اقتصاد كل دولة ممثلة هنا وبيئتها وأسلوب حياتها في خطر.
    Elle a constitué un défi de taille pour les capacités, les ressources, la rapidité et le mode de fonctionnement des organismes humanitaires de la communauté internationale. UN فقد مثَّل اختباراً رئيسياً لقدرة المجتمع الإنساني العالمي، وموارده، واستعداده للتصدي وأسلوب عمله.
    Les droits fondamentaux étaient aujourd'hui profondément ancrés dans la culture, les traditions et le mode de vie de la population. UN وأصبحت الحقوق الأساسية عميقة الجذور في ثقافة الشعب الدومينيكي وتقاليده وأسلوب عيشه.
    Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. UN وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام.
    Elle doit indiquer les caractéristiques du modèle et la méthode de fabrication et doit contenir, pour permettre une évaluation adéquate, au moins les éléments suivants : UN وتغطي المستندات التقنية التصميم وأسلوب الصناعة، وتحوي ما يلي على الأقل بقدر ما يلزم للتقييم:
    Ce cours porterait principalement sur les documents fondamentaux de la Commission, à savoir les Directives scientifiques et techniques, le Règlement intérieur et les modalités d'action. UN وستركز الدورة على الوثائق اﻷساسية للجنة، وهي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، والنظام الداخلي، وأسلوب العمل.
    Cette dernière doit s'accompagner d'un sens plus aigu des normes acceptables de déontologie, d'une application des normes juridiques fixées par l'Organisation et du respect des exigences de la culture institutionnelle. UN وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة.
    Le cancer du sein peut être empêché par une alimentation et un mode de vie sains, mais pas nous. Open Subtitles يمكن الوقاية مِن سرطان الثدي باتباع غذاء وأسلوب حياة صحيحان لكننا لا نفعل،
    L'UNITAR supervisera la mise en service et les méthodes de formation à l'aide des capacités africaines existantes. UN وسيشرف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث على مكوني وضع العمليات التشغيلية وأسلوب التدريب باستخدام القدرات الأفريقية الموجودة.
    3. Si les circonstances rendent la remise impossible à la date convenue, les autorités de l'État requis et le Greffier conviennent d'une nouvelle date et des modalités de la remise. UN 3 - إذا حالت الظروف دون تقديم ذلك الشخص في الموعد المتفق عليه، تتفق سلطات الدولة الموجه إليها الطلب مع المسجل على موعد وأسلوب جديدين لتقديم الشخص إلى المحكمة.
    Cependant, le rythme et la manière dont est conduite la transition vers la démocratie continuent d'être préoccupants. UN بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق.
    Les ménages prennent des décisions relatives à la fécondité et à la consommation — clefs des changements structurels touchant la croissance de la population et les modes de vie. UN واﻷسر المعيشية تتخذ قرارات بشأن الخصوبة والاستهلاك، مما يشكل أساسا للتغييرات الهيكلية التي تؤثر على نمو السكان وأسلوب حياتهم.
    De nombreux représentants ont loué la présentation et le style du rapport sur les activités du PNUCID en 1993. UN وامتدح ممثلون عديدون شكل وأسلوب التقرير المتعلق بأنشطة اليوندسيب في عام ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus