"وأسهمت في" - Traduction Arabe en Français

    • et contribué à
        
    • ont contribué à
        
    • et a contribué à
        
    • et apporté sa contribution au
        
    • a contribué au
        
    • et contribuent à
        
    • elle a contribué à
        
    • contribuant ainsi à
        
    • et contribué aux
        
    • ont contribué au
        
    • contribué à l
        
    • contribuant à
        
    • et facilité le
        
    • et contribue aux
        
    Ce renforcement des inégalités a ralenti la croissance économique et contribué à une élévation des taux de crimes avec violence. UN وأدت حالات عدم المساواة المتزايدة تلك إلى إبطاء النمو الاقتصادي وأسهمت في ارتفاع معدلات جرائم العنف.
    L'accouchement a montré les avantages de l'absence d'excision et contribué à réfuter les préjugés contre les femmes non excisées. UN وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات.
    Les activités approuvées étaient en accord avec ces objectifs et ont contribué à faciliter la programmation dans 19 pays. UN وكانت اﻷنشطة المعتمدة متمشية مع هذه اﻷهداف، وأسهمت في عمليات البرمجة على الصعيد القطري في ١٩ بلدا.
    Cette situation a eu des effets néfastes sur la qualité des services de transit et a contribué à en augmenter le coût. UN وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه.
    20. Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN 20- وشاركت اللجنة في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام وأسهمت في هذه المناقشات.
    Inondations et sécheresses ont réduit la production agricole et contribué à la flambée des prix alimentaires. UN وأدت كوارث الفيضانات والجفاف إلى تراجع الإنتاج الزراعي وأسهمت في زيادات حادة في أسعار الأغذية.
    Je remercie la Mission permanente d'Haïti et toutes les délégations qui ont participé et contribué à la rédaction et à la négociation du projet de résolution. UN وأشكر البعثة الدائمة لهايتي وجميع الوفود التي شاركت وأسهمت في صياغة مشروع القرار والتفاوض عليه.
    Ces bureaux régionaux d'appui ont participé et contribué à plusieurs manifestations organisées par UN-SPIDER. UN وشاركت مكاتب الدعم الإقليمية هذه وأسهمت في العديد من المناسبات التي نظمها برنامج سبايدر.
    Pendant des siècles, la traite des nègres a nourri les océans, fertilisé les champs et contribué à l'opulence des métropoles. UN وعلى امتداد قرون طوال، غذت تجارة الرقيق المحيطات، وخصّبت الحقول، وأسهمت في ثراء المدن.
    Ce contingent a réalisé plus de 33 800 interventions chirurgicales et contribué à sauver 468 000 vies. UN وقد أجرت هذه الوحدة ما يربو على 800 33 عملية جراحية وأسهمت في إنقاذ أرواح 000 468 شخص.
    Il a été Vice-Président de la Conférence de Durban (Afrique du Sud) en 2001 et contribué à la rédaction de ses documents finaux. UN وقد اضطلعت بمهام نائب الرئيس لمؤتمر ديربان المعقود في جنوب أفريقيا في عام 2001 وأسهمت في عملية صياغة وثائقه الختامية.
    Ces tentatives ont été une nouvelle perte de temps et ont contribué à différer la paix et à aggraver la tension entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وقد أدت هذه الممارسات إلى ضياع المزيد من الوقت، وأسهمت في تأخير إرساء السلام وتفاقم التوتر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Néanmoins, les envois de fonds ont contribué à consolider les réserves internationales et à réduire les déficits extérieurs de certains pays en développement, leur permettant ainsi d'amortir les secousses externes pendant la crise économique mondiale. UN غير أن التحويلات قد ساعدت على بناء الاحتياطيات الدولية وأسهمت في الحد من العجز الخارجي في بعض البلدان النامية، فخففت بذلك من أثر الصدمات الخارجية أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Elle a sensiblement renforcé la primauté du droit au plan international et a contribué à faire respecter le droit. UN وقد عززت المحكمة بقدر كبير سيادة القانون الدولي وأسهمت في احترام القانون.
    Elle est certainement devenue la pierre angulaire des efforts entrepris pour parvenir au désarmement et à la limitation des armements au Moyen-Orient. Elle a jeté les bases des principes du désarmement et a contribué à affirmer la tendance mondiale à restreindre la prolifération des armes nucléaires. UN كما أصبحت ركنا أساسيا في جهود نزع السلاح والحد من التسلح في الشرق اﻷوسط، حيث أرست مبادئ نزع السلاح وأسهمت في تعضيد التوجه العالمي الملح لكبح جماح انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Comité a pris part et apporté sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام.
    Au fil des ans, il a également participé activement aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux et a contribué au bon fonctionnement du Registre. UN كما شاركت إسرائيل على مرّ السنين مشاركةً نشطة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين وأسهمت في العمل الجاري في إطار السجل.
    Le Secrétaire général a raison de souligner que les échanges continuent de s'intensifier et contribuent à réduire la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. UN إن الأمين العام محق في إشارته إلى أن التجارة واصلت نموها وأسهمت في التخفيف من حدة الفقر في مناطق عديدة حول العالم.
    elle a contribué à de nombreuses missions d'expertise et d'assistance de l'AIEA. UN وأسهمت في كثير من بعثات الخبراء والمساعدة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, l'Égypte a joué un rôle de chef de file dans ce domaine, contribuant ainsi à l'aboutissement des négociations sur la Convention sur les armes biologiques, la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN علاوة على ذلك، ظلت مصر تضطلع بدور قيادي، وأسهمت في الختام الناجح لمفاوضات اتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيمائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle a aidé à promouvoir les investissements et contribué aux efforts du Gouvernement ougandais visant à accroître la performance industrielle du pays. UN كما ساعدت في ترويج الاستثمار وأسهمت في جهود حكومته الرامية إلى تحسين الأداء الصناعي في البلد.
    Les forces de réaction rapide, les troupes de réserve opérationnelle et la présence aérienne de l'OTAN ont contribué au renforcement de la sécurité. UN وأسهمت في عملية تعزيز الأمن هذه قوات الرد السريع، والقوات الاحتياطية للعمليات والوجود الجوي لحلف شمال الأطلسي.
    Risques signalés dans l'inventaire des risques établi par l'Administration qui se sont concrétisés et ont contribué à l'augmentation des coûts UN المخاطر الواردة في سجل مخاطر إدارة المنظمة التي تحققت منذ ذلك الحين وأسهمت في زيادات التكاليف
    Il a également demandé aux pays qui avaient imposé des restrictions à l'exportation de produits alimentaires, réduisant les approvisionnements et contribuant à la hausse des prix, de revoir d'urgence ces politiques. UN كما دعا المجلس البلدان التي فرضت قيودا على تصدير الغذاء والتي قللت من الإمدادات وأسهمت في ارتفاع الأسعار إلى إعادة النظر في سياساتها على جناح السرعة.
    13. Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la question à l'étude était très importante car les réunions d'experts avaient aidé à enrichir le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilité le consensus. UN 13- تكلم ممثل البرازيل بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء هي مسألة بالغة الأهمية لأن اجتماعات الخبراء قد ساعدت في إثراء العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وأسهمت في التوصل إلى بناء توافق في الآراء.
    Le Gouvernement a également accordé une assistance, en espèces et en nature, à de nombreux pays en développement et contribue aux opérations de reconstruction au Kosovo, en Afghanistan, en Palestine et en Iraq. UN وأضاف أن حكومته منحت مساعدات نقدية وعينية لكثير من البلدان النامية، وأسهمت في عمليات الإعمار في كوسوفو وأفغانستان وفلسطين والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus