ils ont félicité le BINUB et la Commission de consolidation de la paix d'avoir soutenu le Gouvernement burundais dans ses efforts. | UN | وأشادوا بمكتب الأمم المتحدة المتكامل وبلجنة بناء السلام على دعمهما لحكومة بوروندي فيما تبذله من جهود. |
ils se sont félicités de la poursuite du déploiement de la force de l'ECOMOG, sous commandement sénégalais. | UN | وأشادوا بمواصلة الجهود لنشر قوة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بقيادة السنغال. |
ils ont salué le rôle du Groupe de travail de haut niveau sur la réforme et la restructuration des Nations Unies créé par le Sommet de Jakarta. | UN | وأشادوا بدور الفريق العامل رفيع المستوى المعني بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها الذي أنشأه مؤتمر قمة جاكرتا. |
Les membres du Conseil se sont réjouis de cette évaluation positive et ont salué les accomplissements de l'Autorité palestinienne. | UN | ورحب أعضاء المجلس بذلك التقييم الإيجابي وأشادوا بالسلطة الفلسطينية على إنجازاتها. |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés dans le processus de paix et ont loué les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Legwaila Joseph Legwaila, et par la Mission des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie (MINUEE). | UN | ورحب أعضاء المجلس بما أحرز من تقدم حتى الآن في عملية السلام وأشادوا بجهود ممثل الأمين العام، السيد ليغويلا، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الصدد. |
ils ont félicité le Secrétaire général et la MINUSIL pour le rôle qu'ils jouent en faveur du maintien de la paix en Sierra Leone et de la mise en place d'un cadre pour la reconstruction après le conflit. | UN | وأشادوا بدور الأمين العام والبعثة في صون السلام في سيراليون ووضع إطار لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع. |
ils ont félicité le Directeur exécutif adjoint d'avoir dirigé les travaux de l'UNOPS avec succès pendant la période de transition. | UN | وأشادوا بنائب المديرة التنفيذية لقيادته للمكتب بصورة ناجحة أثناء فترة الانتقال. |
ils ont félicité le Directeur exécutif adjoint d'avoir dirigé les travaux de l'UNOPS avec succès pendant la période de transition. | UN | وأشادوا بنائب المديرة التنفيذية لقيادته للمكتب بصورة ناجحة أثناء فترة الانتقال. |
ils se sont félicités de la qualité des documents établis pour la vingt-huitième session de l'ISAR. | UN | وأشادوا بالجودة العالية للوثائق التي أُعدت للدورة الثامنة والعشرين لفريق الخبراء. |
ils se sont félicités des initiatives préliminaires prises par l'UNICEF. | UN | وأشادوا بالمبادرات اﻷولية التي اتخذتها اليونيسيف. |
ils se sont félicités des bons offices exercés par le Secrétaire général et du rôle important que jouaient les Nations Unies. | UN | وأشادوا بالمساعي الحميدة التي يقوم بها ورحبوا بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة. |
ils ont salué, en particulier, la tenue d'élections réussies dans le Puntland et le transfert pacifique du pouvoir. | UN | وأشادوا إشادة خاصة بإجراء انتخابات ناجحة في بونتلاند، والتسليم السلمي للسلطة الذي تلى ذلك. |
ils ont salué les animateurs et les membres des tables rondes pour le caractère informatif et stimulant des séances et remercié les représentants de la société civile pour leur contribution et leur participation active, qui ont considérablement enrichi les travaux du Groupe de travail. | UN | وأشادوا بمن تولوا إدارة حلقات النقاش وأعضائها لما قدموه من معلومات وما أجروه من تحاور خلال الجلسات. كما أعربوا عن شكرهم لممثلي المجتمع المدني على إسهاماتهم ومشاركتهم بنشاط في الدورة مما أثرى أعمال الفريق العامل. |
Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction de la façon dont la MISAB continuait à s’acquitter de son mandat et ont salué à nouveau l’action de la MISAB et du CIS. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح الطريقة التي تواصل بها بعثة البلدان اﻷفريقية الاضطلاع بولايتها وأشادوا من جديد باﻷنشطة التي تضطلع بها بعثة البلدان اﻷفريقية ولجنة الرصد الدولية. |
Les ministres ont fait état du large appui international en faveur de la position arabe et ont loué l'évolution positive du rôle joué par l'Europe qui se reflète dans les déclarations émanant de l'Union européenne. | UN | أشار الوزراء إلى التأييد الدولي الواسع للحق العربي، وأشادوا بالتطور اﻹيجابي للدور اﻷوروبي الذي انعكس في البيانات الصادرة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
De nombreux représentants ont manifesté leur respect à l'égard de l'indépendance et de l'autonomie des organes conventionnels et salué leur autorégulation en adoptant les principes directeurs d'Addis-Abeba. | UN | وأعرب كثير من المندوبين عن احترام استقلالية هيئات المعاهدات واستقلالها الذاتي، وأشادوا بتنظيمها الذاتي من خلال اعتماد مبادئ أديس أبابا التوجيهية. |
Les représentants des fédérations de fonctionnaires ont également posé des questions et félicité l'UNOPS pour avoir lancé cette initiative. | UN | وكانت لدى ممثلي اتحادات الموظفين أيضاً أسئلة وأشادوا بالمكتب ككل للمبادرة. |
ils ont loué la retenue dont continuaient de faire preuve les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأشادوا باستمرار ضبط النفس الذي أبدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et rendu hommage à tous les Casques bleus. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأشادوا بجميع أفراد حفظ السلام. |
Elles ont condamné la violence à l'encontre des journalistes visant à les bâillonner ou à entraver leur travail, et elles ont rendu hommage à ceux qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | وأدانوا العنف ضد الصحفيين من أجل إسكاتهم أو عرقلة عملهم، وأشادوا بالذين فقدوا أرواحهم أو الذين أصيبوا وهم يؤدون واجبهم. |
Ils ont en particulier souligné l'importante contribution à l'utilité du programme Empretec pour la promotion de l'entreprenariat et loué des initiatives nouvelles telles que le Prix de la femme chef d'entreprise. | UN | وأبرزوا بصفة خاصة المساهمة الهامة للأونكتاد في تعزيز أهمية برنامج تنظيم المشاريع ( " إمبريتيك " ) في تشجيع أنشطة تنظيم المشاريع، وأشادوا بالمبادرات الجديدة مثل مبادرة منح جائزة سيدات الأعمال. |
Des représentants de l'Organisation mondiale de la santé qui se sont rendus dans des hôpitaux pénitentiaires ont fait l'éloge du travail effectué. | UN | وقد تم زيارة مندوبين من منظمة الصحة العالمية لمستشفيات السجون وأشادوا بما تحقق من نتائج. |
Les membres du Conseil ont écouté les exposés avec le plus grand intérêt et ont félicité les inspecteurs de leur travail. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى الإحاطة باهتمام بالغ وأشادوا بعمل المفتشين. |
Les Inspecteurs reconnaissent l'importance de cette initiative et se réjouissent des engagements pris par les donateurs à cet égard. | UN | ويسلم المفتشون بأهمية هذه المبادرة وأشادوا بالمانحين لالتزاماتهم في هذا الصدد. |