"وأشارت الدول الأطراف إلى" - Traduction Arabe en Français

    • les États parties ont rappelé
        
    • ils ont rappelé
        
    • les États parties ont relevé
        
    • les États parties ont de
        
    • les États parties ont précisé
        
    • ils ont mis en exergue
        
    • les États parties ont noté
        
    • les États parties ont constaté
        
    • les États parties ont réaffirmé
        
    • les États parties ont fait observer
        
    les États parties ont rappelé que la transparence était essentielle à l'instauration de la confiance, composante essentielle du processus de désarmement. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن الشفافية أمر أساسي لبناء الثقة بصفتها جزءا هاما من عملية نزع السلاح.
    les États parties ont rappelé que la transparence était essentielle à l'instauration de la confiance, une des composantes majeures du processus de désarmement. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن الشفافية أمر أساسي لبناء الثقة بصفتها جزءا هاما من عملية نزع السلاح.
    les États parties ont rappelé que les décisions positives prises en rapport avec le Traité par les États dotés d'armes nucléaires influeraient favorablement sur sa ratification. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية قرارات إيجابية بشأن المعاهدة سيكون له أثر إيجابي نحو التصديق على المعاهدة.
    ils ont rappelé qu'il était nécessaire de mettre pleinement en œuvre des mesures concrètes visant au désarmement nucléaire, tel qu'il ressort des conclusions et recommandations relatives aux mesures de suivi adoptées à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN وأشارت الدول الأطراف إلى الحاجة إلى التنفيذ الكامل لإجراءات ملموسة تفضي إلى نزع السلاح النووي على النحو الوارد في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    les États parties ont relevé l'utilité de se pencher en 2015 sur les raisons pour lesquelles la base de données était si peu utilisée, en vue de lever les obstacles éventuels. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية النظر في عام 2015 في أسباب قلة استخدامها بغية تذليل العقبات المحتملة.
    les États parties ont de nouveau encouragé les États à maintenir le plus haut degré possible de sécurité et de protection physique des matières et installations nucléaires. UN وأشارت الدول الأطراف إلى تشجيعها الدول على التقيّد بأعلى المعايير الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    les États parties ont précisé qu'il était important qu'Israël adhère au Traité et que toutes ses installations nucléaires soient placées sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. UN 74 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة.
    les États parties ont rappelé l'importance d'un processus qui aboutirait à la mise en œuvre intégrale de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et des mesures pratiques approuvées à cet effet à la Conférence d'examen de 2010. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية الشروع في عملية تفضي إلى التنفيذ التام لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والخطوات العملية التي أقرّها لهذا الغرض مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    les États parties ont rappelé que les garanties de l'AIEA devaient être régulièrement évaluées. UN 49 - وأشارت الدول الأطراف إلى وجوب دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم.
    les États parties ont rappelé que toutes les parties au Traité devraient présenter des rapports réguliers sur l'application de l'article VI, comme il était souligné à l'alinéa 12 du paragraphe 15 du Document final de 2000. UN 20 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه ينبغي تقديم تقارير منتظمة من جانب جميع الدول الأطراف عن تنفيذ المادة السادسة على النحو المبين في الفقرة 15 والفقرة الفرعية 12 من الوثيقة الختامية لعام 2000.
    les États parties ont rappelé qu'ils ont été informés par les États-Unis d'Amérique du placement de matières fissiles excédentaires sous les garanties de l'AIEA. UN وأشارت الدول الأطراف إلى المعلومات التي أتاحتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع بعض المواد الانشطارية الفائضة تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    les États parties ont rappelé que les garanties de l'AIEA devraient être régulièrement analysées et évaluées. UN 49 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه يجب دراسة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقييمها بشكل منتظم.
    les États parties ont rappelé qu'il appartenait au Secrétaire général de l'ONU et aux États ayant coparrainé la résolution de 1995 d'organiser la Conférence en consultation avec les États de la région. UN وأشارت الدول الأطراف إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة ومقدمي قرار عام 1995، عن الدعوة بالتشاور مع دول المنطقة إلى عقد المؤتمر.
    88. les États parties ont rappelé qu'il existait un lien important entre l'application de l'article 5, notamment le long des frontières, et l'obligation faite à l'article 1 de la Convention de ne jamais, en aucune circonstance, employer de mines antipersonnel. UN 88- وأشارت الدول الأطراف إلى أن تنفيذ المادة 5، لا سيما على طول الحدود، له علاقة هامة بالالتزام الوارد في المادة 1 من الاتفاقية بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد قط تحت أي ظرف من الظروف.
    ils ont rappelé que les États non dotés d'armes nucléaires avaient un intérêt légitime à recevoir des assurances de sécurité très claires et juridiquement contraignantes de la part des États dotés d'armes nucléaires, en vertu desquelles ceux-ci s'engageaient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre eux. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أن الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية لها مصلحة مشروعة في الحصول على ضمانات أمنية صريحة وملزمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    ils ont rappelé que lors du développement de l'énergie nucléaire, y compris l'électronucléaire, l'utilisation de cette énergie devait être encadrée par des niveaux de sécurité appropriés et efficaces, en accord avec la législation et les obligations internationales des États. UN وأشارت الدول الأطراف إلى لزوم أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير طاقة نووية، بما في ذلك طاقة كهربائية نووية، مصحوبا بمستويات الأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل منها.
    les États parties ont relevé l'utilité de remédier aux risques associés en matière de sûreté et de sécurité ainsi qu'aux détournements possibles des résultats et produits de ces travaux de recherche. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية معالجة ما يرتبط بها من مخاطر من ناحية السلامة والأمن، فضلاً عن إمكان إساءة استخدام نتائج البحوث والمنتجات.
    les États parties ont de nouveau encouragé tous les États ayant conclu des protocoles relatifs aux petites quantités de matières à les modifier ou à les abroger, selon qu'il conviendra, et rappelé que le protocole révisé avait été adopté par 53 États. UN 42 - وأشارت الدول الأطراف إلى تشجيعها جميع الدول المشاركة في بروتوكولات الكميات الصغيرة على أن تقوم إما بتعديلها أو إلغائها، حسب الاقتضاء، وأقرت بقبول 53 دولة لبروتوكول الكميات الصغيرة المنقح.
    les États parties ont précisé qu'il était important qu'Israël adhère au Traité et que toutes ses installations nucléaires soient placées sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. UN 75 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    ils ont mis en exergue l'urgence et l'importance de parvenir à une adhésion universelle au Traité et la nécessité pour tous les États du Moyen-Orient qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires afin de réaliser cet objectif au plus tôt. UN وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة وإلى ضرورة قيام جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية وذلك لتحقيق عالميتها في وقت مبكر.
    les États parties ont noté qu'aucun progrès n'avait été accompli dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans d'autres régions. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عدم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا ومناطق أخرى.
    les États parties ont constaté qu'il existait des différences entre États parties en termes de niveau de développement, de capacités nationales et de ressources, et que ces différences influent sur les capacités nationales et internationales d'intervention en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines. UN وأشارت الدول الأطراف إلى وجود فوارق فيما بين الدول الأطراف من حيث مستوى تنميتها وقدراتها الوطنية ومواردها وأن هذه الفوارق تؤثر على القدرة الوطنية والدولية للتصدي بشكل فعال للاستخدام المزعوم للسلاح البيولوجي أو التكسيني.
    les États parties ont réaffirmé leur volonté de prendre, de façon individuelle et collective, toutes les mesures nécessaires pour que cette résolution soit mise en œuvre dans les plus brefs délais. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عزمها على القيام، بشكل فردي وجماعي، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    les États parties ont fait observer qu'il était important, sur une base volontaire, d'appliquer des codes de conduite, notamment ceux qui sont fondés sur les principes d'autonomie, de bienfaisance et d'intégrité, conformément aux lois et règlements nationaux. UN وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة، استخدام مدونات قواعد السلوك على أساس طوعي بما في ذلك المدونات المستندة إلى مبادئ الاستقلالية والإحسان والنزاهة، وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus