la Directrice exécutive a noté que le Fonds souscrivait au principe de la gestion des ressources sur la base des résultats et espérait être en mesure de démontrer, peut-être même dès l'année suivante, ce que les ressources pouvaient permettre de réaliser. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يوافق على إدارة الموارد القائمة على النتائج ويأمل أن يتمكن، ربما في وقت مبكر كالعام القادم، من توضيح ماهية الموارد التي بوسعها تحقيق ذلك. |
la Directrice exécutive a noté que le Fonds souscrivait au principe de la gestion des ressources sur la base des résultats et espérait être en mesure de démontrer, peut-être même dès l'année suivante, ce que les ressources pouvaient permettre de réaliser. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يوافق على إدارة الموارد القائمة على النتائج ويأمل أن يتمكن، ربما في وقت مبكر كالعام القادم، من توضيح ماهية الموارد التي بوسعها تحقيق ذلك. |
la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP et le Gouvernement surveilleraient conjointement le programme et qu'il y aurait des évaluations indépendantes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق والحكومة سيرصدان البرنامج وستكون هناك تقييمات مستقلة. |
la Directrice exécutive a souligné que les taudis, qui étaient la manifestation la plus visible de la pauvreté urbaine, concentraient tous les problèmes des villes. | UN | 10 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الأحياء الفقيرة هي أبرز صور الفقر الحضري، حيث تتجمع فيها كل مشاكل المدينة. |
la Directrice exécutive a fait observer que le FNUAP faisait effectivement tout ce qu'il pouvait pour obtenir des ressources. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق قد بذل بالفعل كل ما في وسعه لجمع الموارد. |
évoquant la tragédie survenue récemment à Alger, la Directrice générale a souligné l'importance de la sûreté et de la sécurité du personnel. | UN | 4 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى المأساة التي وقعت مؤخرا في الجزائر العاصمة، وشددت على أهمية سلامة الموظفين وأمنهم. |
53. la Directrice exécutive a dit que le FNUAP avait entrepris une étude interne de la question de l'établissement des rapports financiers et espérait en présenter les résultats au Conseil d'administration en séance officieuse plus tard. | UN | ٣٥ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اضطلع بالخبرة الاستشارية الداخلية لدراسة مسألة تقديم التقارير المالية، وقالت إنها تأمل في أن تعرض النتائج على المجلس التنفيذي في اجتماع غير رسمي في وقت لاحق. |
la Directrice générale a noté que les chiffres révisés des recettes totales de l'UNICEF en 1999 étaient même plus élevés que ceux mentionnés dans le rapport. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الأرقام المستكملة لمجموع إيرادات اليونيسيف لعام 1999 كانت أعلى بكثير مما هو مذكور في التقرير. |
63. la Directrice exécutive a évoqué les principaux aspects de la situation financière du FNUAP en 1993. | UN | ٦٣ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أبرز معالم الصندوق المالية لعام ١٩٩٣. |
la Directrice exécutive a répondu que l'on procédait actuellement à l'étude de la capacité d'absorption dont l'établissement avait été demandé l'année précédente par le Conseil d'administration et que toute difficulté d'exécution par les pays serait mentionnée dans le rapport qui serait présenté au Conseil à la session annuelle de 1998. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى الجهود الجارية فيما يتعلق بدراسة القدرات الاستيعابية التي طلب المجلس التنفيذي إجراءها في السنة الماضية، وإلى أنه سيتم إدراج أية عقبات تواجه التنفيذ الوطني، في التقرير الذي يعده الصندوق من أجل تقديمه إلى المجلس في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
la Directrice exécutive a mentionné le rôle important de la réforme sanitaire dans l'Initiative spéciale et a affirmé que le FNUAP participerait activement et pleinement à l'action menée dans le domaine de la santé génésique. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى الدور الهام الذي يؤديه اﻹصلاح الصحي في المبادرة الخاصة، وذكرت أن الصندوق سيكون شريكاً نشطاً وكاملاً في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
la Directrice exécutive a noté que des débats d'opinion avaient lieu sur ces questions et que plusieurs pays d'Afrique s'intéressaient à l'expérience ougandaise et mettaient en place des activités analogues. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يجري عقد مناقشات عامة بشأن المسائل المتعلقة بختان اﻹناث، وأن عدة بلدان في أفريقيا تتمثل بتجربة أوغندا في وضع أنشطة مماثلة. |
la Directrice exécutive a noté que des débats d'opinion avaient lieu sur ces questions et que plusieurs pays d'Afrique s'intéressaient à l'expérience ougandaise et mettaient en place des activités analogues. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يجري عقد مناقشات عامة بشأن المسائل المتعلقة بختان اﻹناث، وأن عدة بلدان في أفريقيا تتمثل بتجربة أوغندا في وضع أنشطة مماثلة. |
la Directrice exécutive a noté que les organismes des Nations Unies accordaient un appui et un intérêt plus importants aux pratiques responsables en matière d'achats. | UN | 82 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تبدي اهتماما أكبر ودعما أكثر للمشتريات المستدامة. |
la Directrice exécutive a noté que les organismes des Nations Unies accordaient un appui et un intérêt plus importants aux pratiques responsables en matière d'achats. | UN | 82 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تبدي اهتماما أكبر ودعما أكثر للمشتريات المستدامة. |
la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP et le Gouvernement surveilleraient conjointement le programme et qu'il y aurait des évaluations indépendantes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق والحكومة سيرصدان البرنامج وستكون هناك تقييمات مستقلة. |
la Directrice exécutive a indiqué qu'à la prochaine réunion du Comité de coordination, on examinerait dans quelle mesure l'application des recommandations de la réunion de 1999 avait avancé. | UN | 214 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الاجتماع المقبل للجنة تنسيق الشؤون الصحية سيقوم باستعراض التقدم المحرز تجاه تنفيذ توصيات اجتماع سنة 1999. |
la Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق. |
la Directrice exécutive a souligné que 7 des 11 postes de rang supérieur du Fonds étaient occupés par des femmes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن سبعة مناصب من بين المناصب العليا اﻷحد عشر في الصندوق تشغلها نساء. |
la Directrice exécutive a fait observer que le FNUAP faisait effectivement tout ce qu'il pouvait pour obtenir des ressources. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق قد بذل بالفعل كل ما في وسعه لجمع الموارد. |
évoquant la question importante des approches sectorielles, elle a relevé que le FNUAP avait mis l'accent sur ces approches tant au niveau des pays qu'au niveau mondial, mais qu'il fallait qu'il soit davantage associé aux actions. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى المسألة الهامة المتمثلة في النهج الشاملة للقطاعات، فقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وجه اهتمامه في هذا الصدد إلى المستويين القطري والعالمي معا غير أنه بحاجة إلى مزيد من المشاركة في هذا المجال. |
53. la Directrice exécutive a dit que le FNUAP avait entrepris une étude interne de la question de l'établissement des rapports financiers et espérait en présenter les résultats au Conseil d'administration en séance officieuse plus tard. | UN | ٣٥ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اضطلع بالخبرة الاستشارية الداخلية لدراسة مسألة تقديم التقارير المالية، وقالت إنها تأمل في أن تعرض النتائج على المجلس التنفيذي في اجتماع غير رسمي في وقت لاحق. |
la Directrice générale a noté que la session avait essentiellement porté sur l'évaluation des programmes et l'amélioration des données et des éléments d'appréciation, notamment en tant que moyen d'influer sur les dépenses des pays et de veiller à ce que l'aide remédie aux lacunes les plus graves et touche les groupes les plus vulnérables. | UN | 75 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الدورة ركزت كثيرا على تقييم البرامج وتحسين البيانات والأدلة، ولا سيما باعتبارها وسائل للتأثير على الإنفاق في البلدان وكفالة توجيه المعونة لسد الثغرات الكبرى وإيصالها إلى الفئات الأضعف. |
63. la Directrice exécutive a évoqué les principaux aspects de la situation financière du FNUAP en 1993. | UN | ٦٣ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أبرز معالم الصندوق المالية لعام ١٩٩٣. |
la Directrice exécutive a répondu que l'on procédait actuellement à l'étude de la capacité d'absorption dont l'établissement avait été demandé l'année précédente par le Conseil d'administration et que toute difficulté d'exécution par les pays serait mentionnée dans le rapport qui serait présenté au Conseil à la session annuelle de 1998. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى الجهود الجارية فيما يتعلق بدراسة القدرات الاستيعابية التي طلب المجلس التنفيذي إجراءها في السنة الماضية، وإلى أنه سيتم إدراج أية عقبات تواجه التنفيذ الوطني، في التقرير الذي يعده الصندوق من أجل تقديمه إلى المجلس في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
la Directrice exécutive a mentionné le rôle important de la réforme sanitaire dans l'Initiative spéciale et a affirmé que le FNUAP participerait activement et pleinement à l'action menée dans le domaine de la santé génésique. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى الدور الهام الذي يؤديه اﻹصلاح الصحي في المبادرة الخاصة، وذكرت أن الصندوق سيكون شريكا نشطا وكاملا في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
la Directrice générale a fait observer que le programme pour l'Afghanistan avait été un succès à plusieurs égards. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن برنامج أفغانستان كان ناجحاً من بعض النواحي. |