48. Amnesty International note que plusieurs milliers de moines sont détenus dans des conditions déplorables. | UN | 48- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن آلاف عديدة من الرهبان احتجزوا في ظروف يؤسف لها. |
59. Amnesty International note que des dizaines de réfugiés et de demandeurs d'asile venus d'un pays voisin ont été renvoyés secrètement et de force vers leur pays au cours de la période de l'examen. | UN | 59- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن عشرات من اللاجئين وملتمسي اللجوء من بلد مجاور أُعيدوا قسراً وسراً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Amnesty International indique que la réalisation des grands projets d'infrastructures expose les communautés pauvres à des manœuvres d'intimidation et à des expulsions. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري. |
Amnesty International indique que la Constitution australienne et la common law n'offrent qu'une protection limitée des droits de l'homme. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور أستراليا والقانون العام يوفران حماية محدودة لحقوق الإنسان(12). |
ai indique que depuis 2002 certains procès d'opposants politiques et d'autres personnes accusées de complot ou de tentative de renversement du Gouvernement ont été introduits devant les tribunaux civils, mais ils ont été notoirement inéquitables. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض محاكمات المعارضين السياسيين وغيرهم من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم أو بمحاولة القيام بذلك جرت منذ عام 2002 في محاكم مدنية. |
21. Amnesty International signale que des milliers d'affaires de disparitions forcées et d'enlèvements pendant la guerre civile de 1975 à 1990 n'ont toujours pas été élucidées. | UN | 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الآلاف من حالات الاختفاء القسري والاختطاف التي وقعت خلال الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1990 لم تلق حلاً حتى الآن. |
Amnesty International a indiqué que l'Organisation des Nations Unies, depuis sa création, a pris des décisions relatives aux droits de l'homme dans de nombreux domaines considérés précédemment comme relevant strictement de la compétence interne des États. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأمم المتحدة اتخذت منذ تأسيسها، إجراءات في مسائل حقوق الإنسان في العديد من المجالات التي كانت تعتبر في السابق ضمن الولاية القضائية المحلية للدولة وحدها. |
18. Amnesty International note que les relations sexuelles entre personnes consentantes en dehors des liens du mariage sont érigées en infraction dans la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 18- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العلاقات الجنسية بين المتراضين خارج نطاق الزواج تجرّم في الجماهيرية العربية الليبية. |
26. Amnesty International note que les dispositions légales canadiennes érigent la traite en infraction pénale et prévoient que les autorités d'immigration peuvent recourir à des mesures coercitives tant contre les trafiquants que contre les victimes de la traite. | UN | 26- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أحكاماً في القانون الكندي تجرّم الاتجار بالبشر وتنص على إمكانية تطبيق الإجراءات الخاصة بالهجرة على المتاجرين والضحايا. |
Amnesty International note que les femmes sont toujours victimes de discrimination dans la vie publique et en ce qui concerne l'application de leur droit au travail. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المرأة ما زالت تواجه التمييز في الحياة العامة وفي إعمال حقها في العمل(212). |
Amnesty International note que certains services de sécurité, dont l'Agence nationale de sécurité, sont souvent à l'origine d'arrestations et de détentions illégales. | UN | 37- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض الأجهزة الأمنية، بما في ذلك وكالة الأمن الوطني، غالباً ما تلجأ إلى اعتقال الناس واحتجازهم بصورة غير قانونية. |
35. Amnesty International indique que, faute de procédures en matière d'asile, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a procédé à la détermination du statut de réfugié dans la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 35- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مفوضية شؤون اللاجئين، في غياب إجراءات خاصة باللجوء، أقدمت على تحديد مركز اللاجئ في الجماهيرية العربية الليبية. |
Amnesty International indique que cette juridiction applique certes les dispositions du Code de procédure pénale, mais uniquement celles qui ont trait aux affaires urgentes, et que la création de cet organe a été critiquée au motif que, dans les faits, il s'agit d'un tribunal spécial; or, la législation yéménite interdit la création de tribunaux spéciaux. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن هذه المحكمة تطبق قانون الإجراءات الجنائية، وفقط القضايا ذات الصلة بمسائل عاجلة، وقد تعرضت للنقد لكونها فعلاً محكمة متخصصة ورغم أن القانون اليمني يحظر إنشاء محاكم خاصة. |
17. Amnesty International indique que les violences à l'égard des femmes, notamment les viols, ainsi que les autres formes de sévices sexuels et de brutalités, sont généralisées, en particulier à l'encontre des employées domestiques, qui sont dans leur très grande majorité des étrangères. | UN | 17- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي والضرب، واسع الانتشار، وبخاصة ضد خادمات المنازل اللاتي تشكل الأجنبيات الأغلبية الساحقة منهن. |
ai indique que les journalistes sont régulièrement confrontés à des actes d'intimidation et de harcèlement à motivation politique ainsi qu'à la détention et à l'emprisonnement arbitraires. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الصحفيين يتعرضون بانتظام للتخويف والمضايقة لدوافع سياسية، وكذلك للاحتجاز التعسفي والحبس. |
ai indique que la Slovaquie a récemment apporté à cette loi un amendement qu'il conviendrait d'évaluer. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سلوفاكيا اعتمدت مؤخراً تعديلاً لقانون مكافحة التمييز ينبغي تقييمه(5). |
21. Amnesty International signale que des milliers d'affaires de disparitions forcées et d'enlèvements pendant la guerre civile de 1975 à 1990 n'ont toujours pas été élucidées. | UN | 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الآلاف من حالات الاختفاء القسري والاختطاف التي وقعت خلال الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1990 لا تزال دون حلّ حتى الآن. |
Amnesty International a indiqué que le projet de loi spécial visant à l'abolition de la peine de mort est soumis à la commission permanente sur le droit et la justice de l'Assemblée nationale depuis 2005 et que, si celleci ne se prononce pas avant la fin de la session parlementaire en cours, le projet de loi spécial deviendra caduc en mars 2008. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشروع القانون الخاص بإلغاء عقوبة الإعدام لا يزال مطروحاً على السلطة التشريعية والقضائية للجمعية الوطنية منذ 2005، وإذا لم يصوت عليه قبل نهاية الدورة البرلمانية الراهنة، فإن مشروع القانون الخاص سيسقط في آذار/مارس 2008(20). |
15. Amnesty International relève que de nombreuses réglementations tendant à renforcer l'interdiction de recourir à la torture ne sont pas entièrement en adéquation avec les définitions du terme de torture en droit international. | UN | 15- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن عدة لوائح لتعزيز منع التعذيب لا تلتزم تماماً بتعريفات التعذيب بموجب القانون الدولي(42). |
11. Amnesty International déclare que le droit coutumier peut également être invoqué pour refuser aux femmes l'égalité dans d'autres domaines, en dépit des garanties constitutionnelles visant à prévenir une telle discrimination. | UN | 11- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بالإمكان أيضاً استخدام القوانين العرفية لحرمان المرأة من المساواة بالرجل في مجالات أخرى، على الرغم من الضمانات الدستورية فيما يتعلق بهذا التمييز. |
31. Amnesty International fait valoir que les raisons qui ont motivé ces retraits de nationalité n'ont pas été exposées aux intéressés et que ces derniers n'ont pas eu la possibilité de contester la décision par une action judiciaire. | UN | 31- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أسباب سحب الجنسية القطرية لم توضح للمتضررين ولم يكن بمقدورهم الطعن في القرار أمام المحاكم. |
Amnesty International fait savoir que la liberté de la presse et la liberté d'expression sont strictement contrôlées au Qatar et, de surcroît, la presse pratique souvent l'autocensure. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن حرية الصحافة وحرية التعبير تخضعان لرقابة صارمة في قطر، ويضاف إلى ذلك أن الصحافة كثيراً ما تمارس رقابة ذاتية. |
Amnesty International fait observer que des individus que l'on surnomme familièrement les < < Kaenches > > , et qui sont soupçonnés d'être des membres des services de renseignement et de sécurité de l'État, commettent régulièrement, et en toute impunité, des actes de vandalisme et de violence contre des manifestants. | UN | 36- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأفراد المعروفين بالعامية باسم " كانشاس " " Kaenches " ، يعتقد أنهم أعضاء في دوائر استعلامات وأمن الدولة، ينفذون بانتظام أعمال تخريب وعنف ضد المتظاهرين، في كنف الإفلات من العقاب. |
ai relève que la liberté d'expression est strictement contrôlée au Qatar et que la presse s'impose souvent une autocensure. | UN | 46- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن حرية التعبير تخضع لرقابة صارمة في قطر، وأن الصحافة كثيراً ما تمارس الرقابة الذاتية. |
ai note que la volonté déclarée du Gouvernement intérimaire de mener des réformes offre la possibilité de surmonter des obstacles persistants en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الالتزام بالإصلاح الذي أعربت عنه الحكومة الانتقالية يمثل فرصة للتصدي للعراقيل الطويلة الأمد التي تحول دون حماية حقوق الإنسان. |