human Rights Watch indique que le Kazakhstan a accepté la recommandation no 95.73 de l'EPU concernant la liberté religieuse. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين. |
47. human Rights Watch indique que l'éducation primaire est payante et facultative. | UN | 47- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التعليم الابتدائي غير مجاني وغير إلزامي في بابوا غينيا الجديدة. |
51. human Rights Watch indique que depuis 2010 les tentatives visant à restreindre la liberté d'expression et d'information suscitent des inquiétudes. | UN | 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الشواغل المثارة منذ عام 2010 بشأن محاولات الحد من حرية التعبير وحرية الإعلام(86). |
38. HRW indique qu'en 2005 les femmes koweïtiennes ont obtenu le droit de voter et de se faire élire, et qu'en mai 2009 les électeurs ont élu quatre femmes au Parlement. | UN | 38- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن النساء الكويتيات نلن في عام 2005 حق التصويت والترشيح وأن المصوتين انتخبوا في أيار/مايو 2009 أربع نساء لشغل مقاعد في البرلمان. |
15. human Rights Watch note que la police est autorisée à arrêter et placer en détention sans mandat dans les centres de protection sociale les personnes qualifiées de < < fléaux pour la société > > , y compris les enfants des rues, les travailleurs sexuels, les victimes de traite et les vendeurs à la sauvette. | UN | 15- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه يُسمح للشرطة بإلقاء القبض على أشخاص وباحتجازهم في مراكز الحماية الاجتماعية، دون صدور أوامر بذلك، عندما يُعتبر أنهم من " الشرور الاجتماعية " . ومن بين أولئك الأشخاص أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس وضحايا الاتجار والباعة المتجولون. |
HRW se félicite de la levée, en décembre 2007, des restrictions imposées aux importations de méthadone; en effet, le traitement médicamenteux à base de méthadone s'est avéré efficace dans d'autres pays pour prévenir la transmission du VIH. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى اتخاذ خطوة إيجابية تمثلت في رفع القيود على استيراد الميثادون في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
human Rights Watch fait observer qu'en prévoyant des peines pouvant aller jusqu'à vingt ans d'emprisonnement en cas de publication d'informations jugées susceptibles de menacer la sécurité nationale, la nouvelle loi menace et compromet les activités légitimes des médias et de ceux qui critiquent le Gouvernement en révélant des malversations ou des actes de corruption de la part du Gouvernement. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن القانون يفرض عقوبات تصل إلى حد السجن لمدة 20 عاماً على نشر معلومات تعتبر أنها تشكل تهديداً للأمن القومي، مما يهدد ويقوض الأنشطة المشروعة للإعلام وانتقاد الحكومة في مجال الكشف عن المخالفات والفساد على مستوى الحكومة. |
54. human Rights Watch indique que, dans deux centres sociaux pour malades mentaux adultes dans lesquels ses représentants se sont rendus, les seuls services professionnels de santé mentale dispensés étaient la visite hebdomadaire d'un psychiatre. | UN | 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع. |
12. human Rights Watch indique que le tremblement de terre a affaibli encore plus la capacité de la Police nationale haïtienne. | UN | 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال زاد من ضعف قدرات الشرطة الوطنية الهايتية(19). |
human Rights Watch indique que les groupes de la guérilla recrutent régulièrement des enfants comme combattants, y compris des moins de 15 ans. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام المغاورين بانتظام بتجنيد الأطفال كمحاربين، بمن فيهم أطفال دون سن 15 عاماً(63). |
human Rights Watch indique que de telles autorisations ne sont pas accordées aux personnes souhaitant dénoncer la corruption et l'insécurité croissante. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن تراخيص القيام بالمظاهرات لا تُمنح إلى المحتجين الذين يرغبون في التظاهر ضد الفساد وتدهور الوضع الأمني(95). |
26. human Rights Watch indique que le Gouvernement a pris quelques mesures pour lutter contre l'impunité, en poursuivant des membres des forces de sécurité dont la responsabilité dans des crimes tels que le vol et l'agression avait été établie, mais que d'une manière générale, il a fermé les yeux sur les abus commis par les forces gouvernementales. | UN | 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها. |
40. human Rights Watch indique que les viols et d'autres formes de violence à l'égard des lesbiennes ont atteint un niveau inquiétant. | UN | 40- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاغتصاب وغيره من أفعال العنف التي تمارس ضد المثليات قد بلغت مستويات مثيرة للجزع(60). |
22. HRW indique que les violences policières sont également courantes dans l'État de São Paulo. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تفشي أعمال العنف الصادرة عن أفراد الشرطة في ولاية ساو باولو أيضاً(). |
Human Rights Watch (HRW) indique, en se fondant également sur les statistiques de la PNC, qu'en 2006 a été enregistré le plus grand nombre de meurtres des dix dernières années (5 885) . | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه، استناداً إلى إحصاءات الشرطة الوطنية المدنية، شهد عام 2006 وقوع أكبر عددٍ من جرائم القتل المبلَّغ عنها في السنوات العشر الأخيرة (885 5 شخصاً)(15). |
41. HRW indique que les services de l'immigration refusent souvent d'accorder le statut de réfugié à des demandeurs d'asile ayant besoin de protection pour des raisons de procédure ou parce qu'ils n'ont pas évalué la situation qui règne dans leur pays d'origine. | UN | 41- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن العديد من طالبي اللجوء المحتاجين إلى الحماية يُحرَمون من صفة اللاجئ لدواعٍ إجرائية أو لأن مسؤولي الهجرة لا يقدرون الأوضاع السائدة في البلد الأصلي(93). |
53. human Rights Watch note que les personnes ayant participé à des manifestations accompagnées de flambées de violence peuvent être poursuivies pour fait de terrorisme, de façon abusive et inappropriée. | UN | 53- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن من يشاركون في احتجاجات تندلع فيها أعمال عنف قد يُحاكمون بتهم غير متناسبة ومبالغ فيها تتعلق بفعل الإرهاب. |
22. human Rights Watch note qu'en 2010, des civils ont été attaqués au Darfour en violation du droit international humanitaire. | UN | 22- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الهجمات التي استهدفت مدنيين في دارفور في عام 2010، مما يشكل خرقاً للقانون الإنساني الدولي(41). |
14. HRW se dit inquiet face aux procès inéquitables, aux abus liés à la loi réprimant l'idéologie du génocide, utilisée pour dissuader des témoins et des avocats de participer à la défense d'accusés de génocide; l'organisation signale aussi d'autres pressions et intimidations de témoins, actes de corruption et le manque d'indépendance des magistrats. | UN | 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى وجود بواعث قلق إزاء عدم عدالة المحاكمات، وإساءة استخدام قانون إيديولوجية الإبادة الجماعية في ثني الشهود والمحامين عن المشاركة في الدفاع عن الأشخاص المتهمين بالإبادة الجماعية، ووجود ضغوط أخرى على الشهود وتخويفهم، والفساد، وعدم استقلالية الجهاز القضائي(23). |
41. human Rights Watch fait observer que des millions de travailleurs du bâtiment migrants sont toujours privés d'avantages sociaux en raison du système officiel d'enregistrement des ménages, connu sous le nom de hukou, qui les exclut spécifiquement. | UN | 41- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ملايين عمال البناء المهاجرين لا يزالون محرومين من استحقاقات الرعاية الاجتماعية بسبب نظام تسجيل الأسر المعيشية، أو الهوكو، الذي يستثنيهم على وجه التحديد(111). |
HRW relève que les décès en détention sont courants du fait des mauvais traitements, de la torture, de la sous-alimentation et de la privation de soins médicaux. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن حالات الوفاة في المعتقل أمر شائع نتيجة للمعاملة السيئة والتعذيب والتجويع والحرمان من الرعاية الطبية(26). |
35. D'après HRW, les responsables des atrocités perpétrées sous le régime militaire, entre 1964 et 1985, n'ont jamais été poursuivis. | UN | 35- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن البرازيل لم تقم إطلاقاً بمقاضاة المسؤولين عن الأفعال البشعة التي ارتكبت خلال فترة الحكم العسكري (1964-1985). |
human Rights Watch signale que les personnes qui critiquent le Gouvernement ou les opposants politiques sont régulièrement harcelés, arrêtés et même torturés par des agents de l'État. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن موظفين حكوميين في جميع المستويات يلجأون بانتظام إلى مضايقة وتوقيف وحتى تعذيب المعارضين السياسيين أو أي أفراد يتجرأون على انتقاد الحكومة(82). |