Quatrièmement enfin, il fallait maintenir la pression internationale exercée sur toutes les parties responsables. | UN | وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة. |
enfin, le Comité consultatif a recommandé de supprimer un poste de fonctionnaire de l'information. | UN | وأشار أخيرا إلى أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بإلغاء منصب موظف اﻹعلام. |
Il rappelle enfin qu'il existe désormais un grand cadre international pour l'examen des questions autochtones et prie instamment toutes les parties de se référer à cet instrument. | UN | وأشار أخيرا إلى أن هناك الآن إطارا دوليا لدراسة قضايا السكان الأصليين، ويحث بشدة جميع الأطراف على الاسترشاد بهذا الصك. |
enfin, il a évoqué la coopération technique que son pays réalisait en formant du personnel des pays en développement à la promotion de la petite industrie, ainsi qu'un prêt à la Grameen Bank du Bangladesh, actuellement à l'étude. | UN | وأشار أخيرا إلى مساعدة التعاون التقني التي يوفرها بلده عن طريق قبول متدربين من البلدان النامية لمتابعة دروس عن تنمية الصناعات الصغيرة. ويجري النظر اﻵن في توفير قرض إلى مصرف غرامين في بنغلاديش. |
Il rappelle enfin que les résolutions doivent contribuer à établir des conditions propices au respect des droits de l'homme et non pas servir des intérêts politiques. | UN | وأشار أخيرا إلى أن القرارات يجب أن تساهم في إيجاد ظروف ملائمة لاحترام حقوق الإنسان لا أن تخدم المصالح السياسية. |
7. enfin, le projet d'articles jette inutilement le doute sur le rôle central des intérêts en tant qu'élément de la réparation. | UN | ٧ - وأشار أخيرا إلى أن مشروع المواد يشكك، دون مبرر، في الدور المركزي للفوائد كعنصر من عناصر الجبر. |
Il note enfin qu’une des principales raisons des retards intervenant dans les procédures est que tant les fonctionnaires que l’Administration tardent à répondre aux demandes de renseignements supplémentaires. | UN | وأشار أخيرا إلى أن التأخيرات من جانب الطرفين في الاستجابة لطلبات تقديم معلومات إضافية تشكل سببا رئيسيا للتأخيرات في عملية الطعون. |
enfin, il a expliqué l'intérêt pour les responsables portuaires du Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), qui, par une meilleure information, contribuait à une plus grande efficacité de la chaîne de transport. | UN | وأشار أخيرا إلى ما يتسم به مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع من فائدة للقيﱢمين على إدارة الموانئ، وهو مشروع يؤدي، من خلال تحسين المعلومات، إلى جعل سلسلة النقل أكثر كفاءة. |
enfin, bien que la coopération Sud-Sud contribue notablement au développement, elle ne doit pas être considérée comme un substitut mais plutôt comme un complément de la coopération Nord-Sud. | UN | وأشار أخيرا إلى أنه على الرغم من أن التعاون بين بلدان الجنوب يساهم مساهمة كبيرة في التنمية فإنه لا يمكن اعتباره بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له. |
Il rappelle enfin que le Yémen condamne les violations des droits de l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne et appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités afin de mettre un terme à cette occupation et permettre à l'enfant arabe de vivre en paix. | UN | وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام. |
enfin, il a rappelé que son gouvernement avait assuré au Président Hugo Chávez Frías la sécurité nécessaire en soulignant qu'il n'avait été exposé à aucun danger durant son séjour. | UN | وأشار أخيرا إلى أن حكومته وفرت الأمن اللازم للرئيس هوغو شافيز فرياس، مؤكدا أنه لم يتعرض قط لأي خطر خلال إقامته في الولايات المتحدة. |
Il a enfin annoncé qu'il avait consulté trois partis politiques représentés au Parlement, à savoir le PAIGC, le PRS et le Parti républicain pour l'indépendance et le développement sur plusieurs questions relatives à la loi électorale et au fonctionnement de l'Assemblée nationale. | UN | وأشار أخيرا إلى أنه أجرى مشاورات مع ثلاثة أحزاب سياسية برلمانية، هي الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر وحزب التجديد الاجتماعي والحزب الجمهوري من أجل الاستقلال والتنمية، بشأن عدد من المسائل المتصلة بقانون الانتخابات وأداء الجمعية الوطنية. |
L'orateur note enfin que le temps lui manque pour poursuivre, mais que le texte intégral de son allocution a été distribué. | UN | 6 - وأشار أخيرا إلى أن ضيق الوقت يمنعه من الاستمرار في الكلام، لكن النص الكامل لبيانه قد تم تعميمه. |
37. enfin, le Secrétariat convient que les formats budgétaires actuels, en particulier dans le cas de la FORPRONU, ne se prêtent pas à un examen efficace. | UN | ٣٧ - وأشار أخيرا الى أن اﻷمانة العامة قد وافقت على أن اﻷشكال الحالية للموازنة لا سيما فيما يتعلق بحالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا تُيسر القيام باستعراض فعال. |
À ce moment, la Chase a enfin découvert que les fonds avaient été crédités au compte de Mme Rouse-Madakor au lieu du compte du PNUE. | UN | وأشار أخيرا تشيس في هذه المرحلة إلى أن التحويل قد قيد لحساب روس - ماداكور بدلا من حساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
enfin, il a noté que des séminaires et des ateliers sur les lois et règlements en matière de transport multimodal étaient nécessaires pour assurer le succès du transport multimodal, et qu'il conviendrait d'encourager l'organisation de séminaires sur des méthodes écologiques de production de conteneurs. | UN | وأشار أخيرا الى أنه يلزم عقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن قوانين ولوائح النقل المتعدد الوسائط من أجل تنفيذ النقل المتعدد الوسائط بنجاح، وأنه ينبغي دعم عقد حلقات دراسية حول طرق انتاج الحاويات السليمة بيئيا. |
enfin, M. Gonzalez constate que le nombre de pays qui ont voté pour le projet de convention-cadre dépasse à peine le minimum de 35 États fixé pour l'entrée en vigueur de celle-ci, ce qui augure mal de son acceptation générale et de la contribution qu'elle apporte au développement du droit international et à la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأشار أخيرا الى أن عدد اﻷصوات المؤيدة لاعتماد مشروع الاتفاقية لا يكاد يتعدى الحد اﻷدنى وهو ٣٥ دولة اللازم لدخولها حيز النفاذ؛ وذلك يعوق قبولها بوجه عام وإسهامها في تطوير القانون الدولي وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Il rappelle enfin que l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne est privé de ses droits les plus élémentaires et qu'il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités pour alléger ses souffrances et mettre fin à l'occupation de sa terre, pour qu'il puisse profiter de son enfance et vivre en paix. | UN | وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام. |
enfin, l'intervenant rappelle la suggestion faite par le Président de la Mongolie lors du Sommet de la Havane concernant la création d'un groupe de réflexion international qui contribuerait à l'élaboration de stratégies sur toute question d'intérêt commun, idée sur laquelle les pays en développement sans littoral et leurs partenaires de développement devraient se pencher. | UN | وأشار أخيرا إلى الاقتراح الذي قدمه رئيس جمهورية منغوليا في مؤتمر القمة في هافانا بشأن إنشاء مركز فكري دولي للمساعدة في وضع استراتيجيات بشأن أي مسألة من مسائل المصلحة المشتركة، وهي فكرة ينبغي أن تنظر فيها البلدان النامية غير الساحلية النامية كما ينظر فيها شركاؤها في التنمية. |
enfin, le Contrôleur souligne que, au 30 avril 2006, le montant total des contributions non versées à la MINURSO était supérieur à 45 millions de dollars, ce qui représente plus d'une année complète de fonctionnement de la Mission et traduit une insuffisance chronique des financements. | UN | 22 - وأشار أخيرا إلى أن مجموع المساهمات غير المدفوعة لبعثة مينورزو، اعتبارا من 30 نيسان/أبريل 2006، قد بلغ أكثر من 45 مليون دولار، ويتجاوز هذا مخصصات الميزانية لعمليات البعثة في سنة كاملة ويُبين نقصا مزمنا في التمويل. |