"وأشار أيضاً إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • il a également noté que
        
    • il a aussi noté que
        
    • il a également rappelé que
        
    • il a aussi rappelé que
        
    • il a également signalé que
        
    • il a ajouté que
        
    • il a aussi indiqué que
        
    • il a également précisé que
        
    • il a également noté qu
        
    • il a noté en outre que
        
    • il a également indiqué que
        
    • il fait remarquer également que
        
    • il a également fait observer que
        
    • il a noté aussi que
        
    • requérant a noté que
        
    il a également noté que le texte serait inclus dans le rapport de la deuxième session qui sera soumis au Conseil. UN وأشار أيضاً إلى أن النص سيُدرج في تقرير الدورة الثانية الذي سيعرض على المجلس.
    il a aussi noté que le principal problème posé par l'application des normes était celui de la traduction. UN وأشار أيضاً إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجه تنفيذ المعايير يكمن في ترجمتها.
    il a également rappelé que la lutte contre les changements climatiques est une question d'intérêt commun mais différencié et que pour la résoudre il faut coopérer et partager les défis. UN وأشار أيضاً إلى أن التصدي لآثار تغير المناخ مسألة مشتركة وإن كانت متمايزة وأن الحل ينطوي على التعاون وتقاسم التحديات.
    il a aussi rappelé que plusieurs États avaient critiqué le titre qu'ils jugeaient obscur. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض الدول قد انتقدت العنوان واعتبرته غامضاً.
    il a également signalé que son organisation était favorable à l'examen de la liste supplémentaire présentée par la Chine. UN وأشار أيضاً إلى أن منظمته تحبذ السماح بالنظر في القائمة الإضافية التي قدمتها الصين.
    il a ajouté que les bénéfices de la Banque mondiale étaient réinvestis dans les pays en développement. UN وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية.
    il a aussi indiqué que les hostilités avaient fait de nombreux morts et entraîné le déplacement de dizaines de milliers de civils. UN وأشار أيضاً إلى أن هذه الأعمال العدائية قد تسببت في العديد من الوفيات وعشرات الآلاف من المدنيين المشردين الجدد.
    il a également précisé que son pays tirerait des enseignements des expériences acquises récemment par la Côte d'Ivoire dans l'application du guide pratique. UN وأشار أيضاً إلى أن بلده سيستفيد من تجربة كوت ديفوار الأخيرة في تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    il a également noté que la sécurité humaine était perçue comme complémentaire de la sécurité des États, car elle renforçait les droits de l'homme et contribuait au développement humain. UN وأشار أيضاً إلى أن الأمن البشري يفهم على أنه تكملة لأمن الدولة، لأنه ينهض بحقوق الإنسان ويعزز التنمية البشرية.
    il a également noté que le Gouvernement fédéral de transition avait commencé à fournir des services sociaux limités dans les zones qu'il contrôlait. UN وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها.
    il a également noté que certains organismes avaient publié leurs documents complémentaires alors que d'autres avaient communiqué leurs projets de document complémentaire au Groupe d'experts pour observations. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المنظمات نشرت المواد التكميلية الخاصة بها، في حين أرسل البعض الآخر مشاريع المواد التكميلية إلى فريق الخبراء للتعليق عليها.
    il a aussi noté que la Section des services financiers, ainsi que le personnel chargé de la comptabilité à la Division de la gestion des investissements, relevaient désormais du Directeur financier. UN وأشار أيضاً إلى أن موظفي قسم الشؤون المالية وكذلك المحاسبين التابعين لشعبة إدارة الاستثمارات أصبحوا الآن يقدمون التقارير إلى كبير الموظفين الماليين.
    il a aussi noté que les résultats des discussions sur la reconstitution du Fonds multilatéral seraient décisifs pour la réalisation des objectifs du Protocole et la possibilité pour toutes les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de se conformer aux dispositions du Protocole en matière de réglementation. UN وأشار أيضاً إلى أن نتائج المناقشات الخاصة بتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف سوف تكون حاسمة في تحقيق أهداف البروتوكول ومساعدة جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لأحكام الرقابة التي يفرضها البروتوكول.
    il a également rappelé que la question de savoir si la liste des utilisations comme agents de transformation devait être modifiée avait été soulevée lors de la réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وأشار أيضاً إلى أن مسألة ما إذا كان يتعين تعديل قائمة أوجه استخدام عوامل التصنيع قد أثيرت في اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية.
    il a aussi rappelé que les États étaient tout à fait libres de faire une déclaration interprétative à ce sujet au moment de la ratification. UN وأشار أيضاً إلى أن للدول حرية مطلقة لتقديم إعلان تفسيري عند التصديق.
    il a également signalé que les pays utilisaient différentes approches pour traiter le bromure de méthyle requis pour la recherche et le développement et le groupe a convenu que les Parties devraient s'efforcer de puiser dans leurs stocks à cette fin. UN وأشار أيضاً إلى أن الأطراف تستخدم نُهجاً مختلفة للتعامل مع بروميد الميثيل المطلوب للبحث والتطوير، ووافق الفريق على أنه ينبغي للأطراف أن تسعى إلى استنفاذ المخزونات في هذا الغرض.
    il a ajouté que les bénéfices de la Banque mondiale étaient réinvestis dans les pays en développement. UN وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية.
    il a aussi indiqué que le guide pratique et les RONC de la Banque mondiale étaient complémentaires. UN وأشار أيضاً إلى أن أداة التطوير المحاسبي والتقارير المتعلِّقة بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك التي يصدرها البنك الدولي يكمل أحدهما الآخر.
    il a également précisé que le rapport du Conseil d'évaluation de l'alachlore contenait de nombreuses déclarations et recommandations et qu'elles ne pouvaient pas toutes être reproduites dans le projet de document d'orientation des décisions. UN وأشار أيضاً إلى أن تقرير هيئة استعراض الألكلور تضمن المزيد من البيانات والتوصيات التي لا يمكن استنساخها جميعاً في وثيقة توجيه مشروع المقرر.
    il a également noté qu'en Somalie la prévalence de la mutilation génitale féminine était d'à peu près 98 % et qu'elle était pratiquée sur les filles âgées de 4 à 12 ans. UN وأشار أيضاً إلى أن نسبة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تبلغ في الصومال نحو 98 في المائة وتجري أساساً ضد الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 4 و12 عاماً.
    il a noté en outre que les travaux du Groupe d'experts étaient sans précédent et fournissaient un modèle unique, pouvant être reproduit par la Conférence des Parties lorsqu'elle sera confrontée aux mêmes problèmes. UN وأشار أيضاً إلى أن أعمال فريق الخبراء لم يسبق لها مثيل، وتقدم نموذجاً فريداً يمكن أن يكرره مؤتمر الأطراف إذا نشأت تحديات مماثلة.
    il a également indiqué que le Protocole avait été le premier accord multilatéral sur l'environnement dont les réunions se déroulaient sans support papier, autre initiative contribuant aux efforts de protection de l'environnement. UN وأشار أيضاً إلى أن البروتوكول هو أول اتفاقية بيئية متعددة الأطراف تعقد اجتماعات لا ورقية، وهذه مبادرة أخرى للمساعدة في جهود حماية البيئة.
    il fait remarquer également que depuis la réforme constitutionnelle de 1994, la Convention elle-même a le même pouvoir juridique en Argentine que la Constitution. UN وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين.
    il a également fait observer que trois des demandes à l'examen portaient sur des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse, après l'approbation par l'Assemblée en 2012 des réglementations sur la prospection et l'exploration de ces ressources. UN وأشار أيضاً إلى أن ثلاثة من الطلبات التي لم يُبت فيها بعد تتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، وذلك بعد موافقة الجمعية العامة في عام 2012 على نظام التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها.
    il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته.
    Le requérant a noté que ces assurances restaient vagues et n'exigeaient pas, par exemple, qu'il ne soit pas réincarcéré dans la prison d'où il s'était évadé. UN وأشار أيضاً إلى أن الضمانات فضفاضة ولا تنص، على سبيل المثال، على عدم إعادته إلى نفس السجن الذي فر منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus