"وأشار أيضا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • il a également noté
        
    • il a également indiqué
        
    • il a également évoqué
        
    • il a également mentionné
        
    • il a également rappelé
        
    • il a également fait observer
        
    • il a également souligné
        
    • il signale aussi
        
    • il a aussi indiqué
        
    • il a ajouté
        
    • il indique également
        
    • il a précisé
        
    • il a indiqué
        
    • il a également fait remarquer
        
    • il a également déclaré
        
    il a également noté que l'économie locale s'était enrichie de 394 nouvelles entreprises et de 800 nouveaux emplois. UN وأشار أيضا إلى أنه قد أضيف إلى الاقتصاد المحلي 394 مشروعا تجاريا جديدا و 800 فرصة عمل جديدة.
    il a également indiqué que les effectifs de sécurité actuellement autorisés pour la CEA sont déjà utilisés à plein pour les tâches qui leur sont actuellement confiées. UN وأشار أيضا إلى أن أفراد الأمن المأذون بتواجدهم حاليا في اللجنة منخرطون جميعا في أداء المهام القائمة.
    il a également évoqué la création éventuelle d'une commission des droits de l'homme pour l'Afrique australe. UN وأشار أيضا إلى إمكانية إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في الجنوب الافريقي.
    il a également mentionné sa prochaine visite au Bangladesh, pays à la veille d'importantes consultations électorales. UN وأشار أيضا إلى زيارته المقبلة إلى بنغلاديش، التي ستشهد إجراء انتخابات هامة قريباً.
    il a également rappelé que l'organisation s'est révélée un partenaire précieux pour l'OSCE et la Commission européenne. UN وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    il a également fait observer que de telles déclarations ne pouvaient pas rencontrer d'écho en Russie et dans la communauté internationale. UN وأشار أيضا إلى أنه لا يمكن لمثل هذه البيانات أن تلقى قبولا من جانب الاتحاد الروسي والمجتمع الدولي.
    il a également souligné que ce n'était qu'au cours des dernières années que le FNUAP avait réussi à se positionner comme un organisme d'aide humanitaire efficace et compétent. UN وأشار أيضا إلى أن الصندوق عمل في السنوات الأخيرة على أن يكون بمثابة وكالة فعالة ومهمة للاستجابة الإنسانية.
    il a également noté que les opérations militaires de la MONUSCO avaient été affectées par la réduction du nombre d'hélicoptères mis à sa disposition. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    il a également noté la forte ampleur des affrontements dans l'est de l'Ukraine et fait observer que le risque que la situation se dégrade encore plus demeurait élevé. UN وأشار أيضا إلى أن مستوى العنف في شرق أوكرانيا لا يزال مرتفعا، وكذلك خطر حدوث المزيد من التصعيد.
    il a également noté que sa proposition visant à scinder le tableau actualisé des résolutions en deux sections n'avait pas soulevé d'objections, et qu'il irait donc de l'avant. UN وأشار أيضا إلى عدم وجود خلاف بشأن اقتراحه تقسيم القائمة المستكملة إلى جزأين، موضحا أنه سيمضي قدما على ذلك الأساس.
    il a également indiqué qu'il souhaitait effectuer une mission de suivi à Sri Lanka. UN وأشار أيضا إلى اهتمامه بالاضطلاع بزيارة متابعة إلى سري لانكا.
    il a également indiqué que des avions israéliens violaient la Ligne bleue presque tous les jours. UN وأشار أيضا إلى أن الانتهاكات الجوية الإسرائيلية للخط الأزرق متواصلة يوميا تقريبا.
    il a également indiqué avoir pris contact avec les autorités de l'Afrique du Sud et de la Jamahiriya arabe libyenne, sans résultat pour l'instant. UN وأشار أيضا إلى أنه فاتح السلطات الليبية وسلطات جنوب أفريقيا لكن لم يصل منها شيء حتى الآن.
    il a également évoqué le rapport relatif à l'Examen de la position nucléaire des États-Unis. UN وأشار أيضا إلى استعراض الوضع النووي الذي أجرته الولايات المتحدة.
    il a également évoqué la déclaration publiée par le Secrétaire général dans laquelle celui-ci condamnait la violence et invitait les deux parties à mettre fin à l'escalade de leurs actions. UN وأشار أيضا إلى البيان الذي أصدره الأمين العام مدينا به العنف وطالبا من الجانبين وقف جميع أعمال التصعيد.
    il a également mentionné la déclaration publique du Ministre des affaires étrangères du Soudan du Sud exprimant l'engagement du Gouvernement d'améliorer les relations avec la MINUSS. UN وأشار أيضا إلى البيان العام الذي أدلى به وزير خارجية جنوب السودان حيث أعرب عن التزام الحكومة بتحسين العلاقات مع البعثة.
    il a également rappelé que la Commission allait maintenir à l'étude ses nouvelles dispositions pratiques, afin d'en évaluer l'impact sur les délais d'examen des demandes. UN وأشار أيضا إلى أن اللجنة تعتزم إبقاء ترتيبات العمل الجديدة قيد الاستعراض بغية تقييم تأثيرها على وتيرة فحص الطلبات.
    il a également fait observer que des clauses conférant compétence au Tribunal avaient été insérées dans des accords bilatéraux. UN وأشار أيضا إلى أن الأحكام التي تمنح الاختصاص للمحكمة قد أدرجت في الاتفاقات الثنائية.
    il a également souligné que la Commission de recours ne répondait pas aux demandes écrites de clarification adressées par la Mission. UN وأشار أيضا إلى أن لجنة الطعون، أو فريق الطعون، لا يستجيبان للطلبات الكتابية التي تتوجه بها البعثة للاستيضاح.
    il signale aussi l'existence dans les médias de stéréotypes persistants dans la représentation du rôle des femmes. UN وأشار أيضا إلى استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة في وسائط الإعلام.
    il a aussi indiqué qu'on manquait énormément de données sur les coraux, en particulier les coraux mous. UN وأشار أيضا إلى وجود فجوة هائلة في البيانات المتعلقة بتقييم المرجانيات، لا سيما المرجانيات اللينة.
    il a ajouté qu’une conférence tenue à Bonn avait été consacrée à ces questions. UN وأشار أيضا إلى أن مؤتمر بون بشأن هاتين المسألتين قد عقد.
    il indique également l'importance des connaissances et de l'expérience pratique des organisations de la société civile dont il conviendrait de tirer parti dans toute la mesure possible en leur permettant de participer au Comité préparatoire, à la Conférence et à la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأشار أيضا إلى أهمية معارف منظمات المجتمع المدني وخبرتها العملية التي يجب الاستفادة منها إلى أقصى حد ممكن، بالسماح لهذه المنظمات بالمشاركة في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر وفي تنفيذ برنامج العمل.
    il a précisé qu'il était trop tôt pour réaliser une étude coûts-avantages. UN وأشار أيضا إلى أنه من الواضح أن إجراء دراسة عن فعالية التكلفة أمر سابق لأوانه.
    il a indiqué que des photographies établissant ces faits avaient été envoyées à la Mission des États-Unis. UN وأشار أيضا إلى الصور التي تبرهن على الحقائق المذكورة والتي أرسلت إلى بعثة الولايات المتحدة.
    il a également fait remarquer que ces objectifs pouvaient contribuer aux efforts nationaux de développement. UN وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية.
    il a également déclaré que le PNUD aidait le territoire à élaborer son système juridique. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus