un certain nombre d'États ont estimé que les procédures de suivi devaient être mieux coordonnées et plus ciblées et souligné qu'il fallait davantage de ressources. | UN | وأشار عدد من الدول إلى ضرورة كفالة اتخاذ إجراءات متابعة أكثر تنسيقا وتركيزا وسلطت تلك الدول الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموارد. |
un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. | UN | وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي. |
:: un certain nombre d'États ont indiqué avoir bénéficié de l'élargissement de la collaboration entre les douaniers et les officiers de renseignement dans leur région. | UN | وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها. |
un certain nombre d'États ont indiqué que l'extradition de leurs nationaux présentait plusieurs problèmes juridiques et constitutionnels. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
plusieurs États ont fait état des accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils ont conclus avec d'autres États. | UN | 13 - وأشار عدد من الدول إلى الاتفاقات والآليات المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، التي أنشئت بالتعاون مع الدول الأخرى. |
un certain nombre d'États ont indiqué que l'extradition de leurs nationaux présentait plusieurs problèmes juridiques et constitutionnels. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. | UN | وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي. |
un certain nombre d'États ont mentionné diverses formes d'usurpation d'identité, notamment le fait de s'approprier l'identité d'une autre personne ou de créer de toutes pièces l'identité d'une personne fictive et de se l'approprier. | UN | وأشار عدد من الدول إلى جرائم الانتحال، بما في ذلك من خلال تقمص هوية شخص آخر أو اصطناع هوية وهمية وتقمصها. |
un certain nombre d'États parties se sont dits profondément préoccupés par la question du trafic illicite de matières nucléaires et de substances radioactives. | UN | 63 - وأشار عدد من الدول الأطراف مع بالغ القلق إلى مسألة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعّة. |
un certain nombre d'États Membres ont également abordé la question de la sélectivité, la nécessité de respecter les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, le manque de suivi des affaires renvoyées à la CPI, ainsi que les cas de pays particuliers. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء أيضا إلى الانتقائية وضرورة الالتزام بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئـه، وعدم متابعة الحالات التي يحيلها مجلس الأمن والحالات الخاصة ببلدان معينة. |
un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils s'attendaient à ce que la menace pour leur pays aille croissant à l'avenir. | UN | 16 - وأشار عدد من الدول إلى أنها تتوقع أن الخطر الذي يتهدد بلادها سيزيد على الأرجح في المستقبل. |
un certain nombre d'États déclarants ont indiqué que cette procédure est suivie en toutes circonstances et peut être accélérée lorsque le facteur temps l'exige. | UN | وأشار عدد من الدول المجيبة إلى أن هذا الإجراء يُتبع في جميع الأحوال ويمكن الإسراع في تنفيذه إذا كانت الأهداف حساسة من الناحية الزمنية. |
un certain nombre d'États membres de l'Union européenne ont mentionné des exceptions au principe de la double incrimination dans le contexte de l'application du mandat d'arrêt européen. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
un certain nombre d'États ont fait référence à des mesures précises concernant les transporteurs commerciaux par voie routière, évoquant la difficulté de contrôler le flux de circulation, en particulier pour les États ayant des frontière longues ou poreuses. | UN | وأشار عدد من الدول إلى التدابير المحدّدة الخاصة بالناقلين التجاريين العاملين في مجال النقل البرّي، فذكروا الصعوبة التي تُواجه في رصد حركة المرور المتدفّقة، وخصوصا في الدول ذات الحدود الطويلة والقابلة للنفاذ. |
7. un certain nombre d'États ont fait part des initiatives qu'ils avaient prises aux niveaux législatif et institutionnel. | UN | 7 - وأشار عدد من الدول إلى المبادرات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها بلدانها. |
un certain nombre d'États membres de l'Union européenne ont mentionné des exceptions au principe de la double incrimination dans le contexte de l'application du mandat d'arrêt européen. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
un certain nombre d'États membres de l'Union européenne ont mentionné des exceptions au principe de la double incrimination dans le contexte de l'application du mandat d'arrêt européen. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى استثناءات لاشتراط ازدواجية التجريم في مجال تطبيق أمر التوقيف الأوروبي. |
un certain nombre d'États ont fait référence à des mesures précises concernant les transporteurs commerciaux par voie routière, évoquant la difficulté de contrôler le flux de circulation, en particulier pour les États ayant des frontières longues ou poreuses. | UN | وأشار عدد من الدول إلى تدابير محدّدة خاصة بالناقلين التجاريين العاملين في مجال النقل البرّي، فذكروا الصعوبة التي تُواجه في رصد حركة المرور المتدفّقة، وخصوصا في الدول ذات الحدود الطويلة والقابلة للنفاذ. |
un certain nombre d'États ont également évoqué la possibilité d'utiliser différentes technologies afin de prévenir la fraude en faisant rapidement connaître les stratagèmes connus et les faits nouveaux afin d'alerter les services de police, les sociétés privées et les victimes potentielles. | UN | وأشار عدد من الدول إلى استخدام التكنولوجيات لمنع الاحتيال بالإسراع بالإعلان عن المخططات المعروفة والتطورات الجديدة لتحذير سلطات إنفاذ القوانين وموظفي الشركات الخاصة والضحايا المحتملين. |
un certain nombre d'États a signalé que la criminalité identitaire servait dans des cas de blanchiment d'argent à déjouer les mécanismes de détection du produit du crime et des opérations suspectes. | UN | وأشار عدد من الدول إلى أن المجرمين يعمدون إلى ارتكاب جرائم متصلة بالهوية لغسل الأموال ليتسنى لهم الإفلات من آليات تحديد عائدات الجرائم والمعاملات المشبوهة. |
plusieurs États ont fait savoir qu'ils devaient disposer de directives concernant les mesures à prendre dans le cas où des personnes figurant sur la liste cherchaient à entrer sur leur territoire ou étaient en transit sur leur territoire. | UN | 77 - وأشار عدد من الدول إلى أنه يلزم الحصول على الإرشاد بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة محاولة أولئك الأفراد المدرجين بالقائمة دخول أراضيها أو تبين أنهم قد عبروها. |
plusieurs États ont évoqué à la résolution 9/8 du Conseil des droits de l'homme sur l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris sa référence à l'harmonisation des méthodes de travail. | UN | 29 - وأشار عدد من الدول إلى قرار مجلس حقوق الإنسان9/8 المتعلق بالتنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إشارته إلى المواءمة بين طرائق العمل. |