un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes et le trafic illicite de migrants de deux des manifestations les plus odieuses de la criminalité organisée. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة. |
un certain nombre d'orateurs ont noté que ces idées devaient être davantage approfondies par le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذه الأفكار ينبغي تناولها بالمزيد من المناقشة مع الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل. |
un certain nombre d'intervenants ont également souligné l'importance que revêtait le renforcement de la coordination avec le Département des affaires humanitaires. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية تعزيز التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
un certain nombre d'intervenants ont également souligné l'importance que revêtait le renforcement de la coordination avec le Département des affaires humanitaires. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية تعزيز التنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
plusieurs orateurs ont déclaré que les relations du Conseil avec d'autres institutions et organes intergouvernementaux avaient également besoin d'être améliorées. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن علاقات المجلس مع المؤسسات والهيئات الحكومية الدولية الأخرى تحتاج أيضا إلى بعض التحسين. |
plusieurs intervenants ont évoqué les activités bilatérales menées en matière d'assistance et de formation. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أنشطة المساعدة التقنية والتدريب الثنائية التي تنفّذ حاليا. |
les orateurs ont été nombreux à souligner l’importance de l’élément information comme partie intégrante de toutes les opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية عناصر المعلومات بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية اﻷخرى. |
plusieurs intervenants ont fait observer que la documentation avait été publiée avec retard, y compris dans les différentes langues, d'où la difficulté pour eux d'intervenir à la présente session. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى تأخر صدور الوثائق، بما في ذلك صدورها بمختلف اللغات، مما جعل من الصعب مشاركتهم بفعالية في الدورة الحالية. |
plusieurs intervenants ont fait remarquer qu'à court terme, il fallait s'intéresser davantage aux technologies mieux connues et commercialement éprouvées, tandis que d'autres ont souligné qu'il était tout aussi important de faire participer les pays en développement aux programmes concernant les technologies émergentes, telles que l'hydrogène et le stockage et le piégeage du carbone. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى وجوب التركيز على تكنولوجيات راسخة بشكل أفضل ومجربة تجارياً في الأجل القصير، فيما أكد آخرون أنه من المهم بنفس القدر إشراك البلدان النامية في برامج تتصل بالتكنولوجيات الآخذة بالظهور مثل أسر الهيدروجين والكربون وخزنهما. |
un certain nombre d'orateurs ont fait observer que cette situation ne ferait qu'élargir la fracture numérique. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des plans de développement alternatif pour faire face à la culture illicite de cannabis. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة. |
un certain nombre d'orateurs ont noté l'importance de la dimension " information " dans la planification de toutes les opérations de maintien de la paix afin de contribuer à leur succès. | UN | وأشار عدد من المتكلمين الى أهمية ادراج عنصر إعلامي في التخطيط ﻷي عملية من عمليات حفظ السلم بغية المساعدة على كفالة نجاحها. |
35. un certain nombre d'orateurs ont mis en exergue les précieux services fournis aux journalistes par le Bureau du porte-parole du Secrétaire général. | UN | ٣٥ - وأشار عدد من المتكلمين الى الخدمة القيمة التي يقدمها الى الصحفيين مكتب الناطق باسم اﻷمين العام. |
13. un certain nombre d'orateurs ont évoqué les activités dans des pays spécifiques de la région. | UN | ١٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة. |
143. un certain nombre d'orateurs ont évoqué les activités dans des pays spécifiques de la région. | UN | ١٤٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة. |
un certain nombre d'intervenants ont mentionné des formations à l'intention des journalistes et souligné la nécessité de promouvoir le journalisme éthique. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى فعاليات تدريبية مقدَّمة إلى صحفيين وأكَّدوا على الحاجة إلى تشجيع الإبلاغ عن الفساد بوازع أخلاقي. |
un certain nombre d'intervenants ont fait mention de conseils nationaux des femmes et autres organes de coordination semblables, qui coopéraient avec les autorités nationales compétentes. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن المجالس الوطنية النسائية وغيرها من الهيئات المشابهة تعمل بنشاط على التنسيق والتعاون مع السلطات الوطنية المعنية. |
un certain nombre d'intervenants ont également souligné l'importance des établissements d'enseignement spécialisé pour les membres de l'appareil judiciaire et indiqué que ces établissements avaient été efficaces dans la prestation d'une formation spécialisée en matière de lutte contre corruption. | UN | وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى أهمية وجود مؤسسات تعليمية متخصِّصة من أجل تدريب العاملين في سلك القضاء، وذكروا أنها كانت فعَّالة في توفير التدريب المتخصِّص في مجال مكافحة الفساد. |
plusieurs orateurs ont signalé que l'évaluation de l'UNICEF n'avait pas inclus de consultation avec les pays bénéficiaires. | UN | وأشار عدد من المتكلمين الى أن تقييم اليونيسيف لم يشمل التشاور مع البلدان المستفيدة. |
plusieurs intervenants ont évoqué les méthodes de travail du Comité de l'information. | UN | 33 - وأشار عدد من المتكلمين إلى أساليب العمل في لجنة الإعلام. |
les orateurs ont été nombreux à souligner l’importance de l’élément information comme partie intégrante de toutes les opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية عناصر المعلومات بوصفها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية اﻷخرى. |
plusieurs intervenants ont fait observer que la documentation avait été publiée avec retard, y compris dans les différentes langues, d'où la difficulté pour eux d'intervenir à la présente session. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى تأخر صدور الوثائق، بما في ذلك صدورها بمختلف اللغات، مما جعل من الصعب مشاركتهم بفعالية في الدورة الحالية. |
plusieurs intervenants ont fait remarquer qu'à court terme, il fallait s'intéresser davantage aux technologies mieux connues et commercialement éprouvées, tandis que d'autres ont souligné qu'il était tout aussi important de faire participer les pays en développement aux programmes concernant les technologies émergentes, telles que l'hydrogène et le stockage et le piégeage du carbone. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى وجوب التركيز على تكنولوجيات راسخة بشكل أفضل ومجربة تجارياً في الأجل القصير، فيما أكد آخرون أنه من المهم بنفس القدر إشراك البلدان النامية في برامج تتصل بالتكنولوجيات الآخذة بالظهور مثل أسر الهيدروجين والكربون وخزنهما. |
plusieurs intervenants ont noté que le Forum devait reconnaître qu'Internet était une infrastructure d'importance mondiale et que sa gouvernance devait donc aussi avoir un caractère mondial. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يتعين على المنتدى أن يدرك أن الإنترنت هي هيكل أساسي هام عالمياً ويجب الاتفاق على أن تكون إدارته أيضاً عالمية في طابعها. |
plusieurs participants ont relevé qu'en Géorgie, les personnes déplacées à l'intérieur du pays pouvaient prendre part aux élections présidentielles et aux élections parlementaires nationales mais n'étaient pas autorisées à élire les représentants parlementaires locaux et les autorités municipales, c'est-à-dire les personnes qui étaient le mieux à même de contribuer à l'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى الحالة في جورجيا، حيث يستطيع المشردون داخليا التصويت في الانتخابات الرئاسية والاقتراع على القوائم البرلمانية على نطاق البلد، غير أنهم لا يستطيعون التصويت لاختيار ممثليهم المحليين في البرلمان والبلديات - أي أولئك الأقدر على تقديم المساعدة المباشرة لهم من أجل تحسين أوضاعهم الراهنة. |