"وأشار عدد من المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de participants
        
    • plusieurs participants ont indiqué que
        
    un certain nombre de participants ont estimé que l'intolérance religieuse était une source directe de discrimination. UN وأشار عدد من المشاركين فيها إلى التعصب الديني بوصفه سبباً مباشراً للتمييز.
    un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد.
    7. un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    un certain nombre de participants ont indiqué qu'ils avaient l'intention d'adopter des réformes pour remédier à ce problème. UN وأشار عدد من المشاركين إلى وجود خطط لإدخال إصلاحات من أجل معالجة هذه المشكلة.
    plusieurs participants ont indiqué que les six options présentées dans le document de réflexion pour l'organisation de l'organe conventionnel permanent unifié n'étaient pas les seules possibles et qu'elles pourraient être combinées de diverses manières. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن الخيارات الستة المعروضة في ورقة المفاهيم من أجل تنظيم الهيئة التعاهدية الدائمة الموحدة ليست حصرية، وقد تكون هناك عدة طرق للجمع بينها.
    un certain nombre de participants se sont référés à une proposition visant à mettre en place un fonds international pour aider les victimes de la criminalité. UN وأشار عدد من المشاركين الى اقتراح يرمي الى اقامة صندوق دولي لدعم ضحايا الجريمة .
    53. un certain nombre de participants autochtones ont évoqué des violations concrètes des droits de l'homme dans leurs pays respectifs. UN ٣٥- وأشار عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين إلى انتهاكات محددة لحقوق اﻹنسان في بلدانهم.
    un certain nombre de participants ont rappelé que ces mesures constituaient le noyau essentiel de l'Approche stratégique et à ce titre devaient être étudiées avec le plus grand soin. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن بنود العمل هي جوهر النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبالتالي تحتاج إلى بحثها بعناية.
    un certain nombre de participants se sont dits favorables à l'harmonisation des pratiques suivies par les organes conventionnels dans ce domaine, et il a été rappelé que les États parties et d'autres acteurs avaient également demandé une harmonisation en la matière. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أنهم يؤيدون مواءمة ممارسات الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا المجال، ولفتوا الانتباه إلى حقيقة أن المواءمة في هذا الشأن كانت أيضاً مطلب الدول الأطراف وجهات أخرى.
    un certain nombre de participants ont recommandé au Conseil de ne pas empiéter sur les mandats d'autres organes de l'ONU. UN 80 - وأشار عدد من المشاركين على المجلس بعدم التعدي على ولايات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    15. un certain nombre de participants ont indiqué qu'il était urgent de disposer de fonds nouveaux, supplémentaires, prévisibles et viables pour l'adaptation, et qu'il devait être concrètement possible d'avoir accès à ce type de fonds selon les modalités envisagées. UN 15- وأشار عدد من المشاركين إلى الحاجة الملحة إلى تمويل إضافي وقابل للتنبؤ ومستدام لأغراض التكيف، وإلى الفرصة الملموسة المتاحة للوصول إلى هذا النوع من التمويل من خلال الطرائق قيد النقاش.
    un certain nombre de participants a estimé que les modalités de présence des STN dans les pays hôtes sans prise de participation, comme la cession de licences et le franchisage, étaient importantes pour le transfert de technologie. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن الطرائق غير القائمة على المشاركة السهمية فيما يتعلق بمشاركة الشركات عبر الوطنية في البلدان المضيفة، كالتراخيص والامتيازات، على سبيل المثال، تشكل عنصراً هاماً في نقل التكنولوجيا.
    un certain nombre de participants ont noté qu'il y avait une lacune fondamentale dans la gouvernance économique mondiale et qu'il n'existait pas d'< < instance économique mondiale > > appropriée et efficace. UN وأشار عدد من المشاركين إلى وجود فجوة أساسية في الإدارة الاقتصادية العالمية ولا يوجد " منتدى اقتصادي عالمي " مناسب وفعال.
    un certain nombre de participants ont fait valoir qu'ils ne souhaitaient pas que les précieuses expériences du Programme soient perdues, en exprimant l'espoir que le futur mécanisme de financement incorporerait les succès du système actuel et/ou s'appuierait sur ces derniers. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أنهم لا يريدون ضياع الخبرات الجيدة للبرنامج في حين أعربوا عن الأمل في أن تتضمن آلية التمويل القادمة و/أو ترتكز على النجاحات التي حققها النظام الحالي.
    un certain nombre de participants ont fait valoir qu'ils ne souhaitaient pas que les précieuses expériences du Programme soient perdues, en exprimant l'espoir que le futur mécanisme de financement incorporerait les succès du système actuel et/ou s'appuierait sur ces derniers. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أنهم لا يريدون ضياع الخبرات الجيدة للبرنامج فى حين أعربوا عن الأمل في أن تتضمن آلية التمويل القادمة و/أو ترتكز على النجاحات التي حققها النظام الحالي.
    un certain nombre de participants ont fait valoir qu'ils ne souhaitaient pas que les précieuses expériences du Programme soient perdues, en exprimant l'espoir que le futur mécanisme de financement incorporerait les succès du système actuel et/ou s'appuierait sur ces derniers. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أنهم لا يريدون ضياع الخبرات الجيدة للبرنامج فى حين أعربوا عن الأمل في أن تتضمن آلية التمويل القادمة و/أو ترتكز على النجاحات التي حققها النظام الحالي.
    un certain nombre de participants ont fait observer que les processus régionaux jouaient un rôle décisif dans la création des mécanismes de règlement des questions relatives aux forêts et des cadres institutionnels et Arrangements internationaux sur les forêts tels que le Processus de Téhéran pour les pays à faible couvert forestier. UN 16 - وأشار عدد من المشاركين إلى أن العمليات الإقليمية تضطلع بدور أساسي في وضع الآليات من أجل المسائل المتعلقة بالغابات والأطر المؤسسية والترتيبات الدولية المتعلقة بالغابات، على غرار عملية طهران للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    44. un certain nombre de participants ont évoqué la question des pratiques traditionnelles néfastes, telles que la sélection prénatale en fonction du sexe, les mutilations génitales féminines et les mariages précoces, souvent profondément ancrées dans la culture et les traditions, et qui peuvent être difficiles à remettre en cause au niveau local. UN 44- وأشار عدد من المشاركين إلى مسألة الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل اختيار الجنس قبل الولادة، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات المبكرة، التي كثيراً ما تكون ممارسات راسخة في الثقافة والتقاليد وقد يصعب تحديها على المستوى المحلي.
    plusieurs participants ont indiqué que la distribution d'appareils de marquage par le biais d'organisations régionales comme le Centre régional sur les armes légères et de petit calibre et l'Organisation des États américains était un exemple de coopération régionale qui méritait d'être suivi. UN وأشار عدد من المشاركين إلى توفير آلات لوضع العلامات من خلال منظمات إقليمية، مثل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة ومنظمة الدول الأمريكية، كمثال على التعاون الإقليمي الجدير بالمضاهاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus