le représentant de Djibouti indique qu’il aurait voté en faveur du projet s’il avait été présent. | UN | وأشار ممثل جيبوتي الى أنه كان سيصوت مؤيدا لمشروع القرار لو كان حاضرا. |
le représentant du Portugal déclare que s’il avait présent, il aurait voté pour le projet. | UN | وأشار ممثل البرتغال الى أنه لو كان حاضرا لصوت مؤيدا لمشروع القرار. |
le représentant de la Bulgarie signale que les Jeux mondiaux pour les malentendants se sont tenus en 1993 à Sofia. | UN | وأشار ممثل بلغاريا الى أن اﻷلعاب اﻷولومبية لضعاف السمع قد جرت في صوفيا عام ١٩٩٣. |
le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
un représentant du Gouvernement portugais a estimé que les propos haineux devraient être érigés en délit pénal. | UN | وأشار ممثل البرتغال إلى ضرورة تجريم الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
le représentant du Bureau a fait observer qu'il pourrait être utile que le Secrétariat envoie une demande officielle à cette fin. | UN | وأشار ممثل المكتب الدولي للوثائق الضريبية إلى أن تقديم طلب رسمي من الأمانة العامة قد يكون مفيدا في ذلك الصدد. |
le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. | UN | وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف. |
le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. | UN | وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف. |
le représentant du FEM a indiqué que les orientations de la Conférence des Parties, trop générales et trop vagues, étaient difficiles à interpréter. | UN | وأشار ممثل المرفق إلى أن إرشادات مؤتمر الأطراف عامة وغامضة للغاية وبالتالي فإن من الصعب تفسيرها. |
le représentant de la Corée du Sud a également évoqué ce qu'on appelle l'initiative du < < grand compromis > > . | UN | وأشار ممثل كوريا الجنوبية أيضا إلى ما يسمى بمبادرة الصفقة الكبرى. |
le représentant du Belize a indiqué qu'un mécanisme actuellement à l'étude doit permettre de renforcer la participation des jeunes aux débats sur les changements climatiques. | UN | وأشار ممثل بليز إلى أنه يجري النظر في آلية من شأنها أن تعزز مشاركة الشباب في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
le représentant de l'État plurinational de Bolivie informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution VII. | UN | وأشار ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار السابع. |
le représentant de l'Algérie informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution VIII. | UN | وأشار ممثل الجزائر إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار الثامن. |
le représentant des États fédérés de Micronésie a rappelé que le Protocole de Montréal était le seul protocole universellement ratifié. | UN | وأشار ممثل ولايات ميكرونيزيا المتحدة إلى أن بروتوكول مونتريال هو البروتوكول الوحيد الذي حاز على تصديق عالمي. |
le représentant du Koweït indique que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution. | UN | وأشار ممثل الكويت إلى أنه كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار. |
le représentant du Timor-Leste indique si sa délégation avait été présente, elle aurait voté en faveur du projet de résolution. | UN | وأشار ممثل تيمور - ليشتي إلى أن وفده لو كان حاضرا لكان صوت لصالح مشروع القرار. |
le représentant de Singapour a indiqué que son pays avait adopté des textes législatifs donnant effet à la Convention dans son droit interne. | UN | وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية. |
le représentant des États-Unis a souligné qu'il pourrait être nécessaire de modifier le mandat du Forum. | UN | وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات. |
le représentant de la FICSA a évoqué la question de la non-participation de certaines organisations à l'opération. | UN | وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية. |
un représentant du secrétariat a rappelé que des consultations officieuses s'étaient déroulées dans toutes les régions au cours des trois dernières années. | UN | وأشار ممثل للأمانة إلى أن مشاورات غير رسمية تجري في جميع المناطق طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
Le problème des pratiques traditionnelles et la nécessité d'éliminer les mutilations génitales chez les femmes ont été mentionnés par la représentante d'une organisation non gouvernementale. | UN | وأشار ممثل منظمة حكومية الى مشكلة الممارسات التقليدية والحاجة الى القضاء على بتر أحد اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |