"وأشدها ضعفا" - Traduction Arabe en Français

    • et les plus vulnérables
        
    Le Parlement continue d'adopter des lois pour protéger les secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. UN وتواصل السلطة التشريعية اعتماد قوانين لحماية أفقر فئات المجتمع وأشدها ضعفا.
    Il devrait y avoir un accroissement dans l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Il conviendrait de recourir davantage à l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Les plus démunis et les plus vulnérables sont inévitablement ceux qui souffrent le plus. UN ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا.
    L'Assemblée générale devrait donc s'attaquer aux causes des graves crises qui touchent directement la communauté internationale et identifier des solutions profitant à tous, et en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وبناء عليه، ينبغي للجمعية العامة أن تتصدى لأسباب الأزمات الخطيرة التي تؤثر مباشرة على المجتمع العالمي، وأن تحدد الحلول التي تعود بالفائدة على الجميع، لا سيما أفقر البلدان وأشدها ضعفا.
    Les pays doivent veiller à ce que les stratégies de lutte contre la pauvreté aboutissent à axer davantage les efforts sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables en combinant des mesures économiques et sociales appropriées. UN وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Le temps est venu de reprendre ce projet commencé il y a 64 ans pour que la prospérité future soit partagée par tous, y compris les plus petits et les plus vulnérables. UN وقد حان الوقت للاضطلاع بالمشروع الذي بدأ منذ 64 عاما من أجل مشاركة الجميع في جني ثمار الازدهار في المستقبل، بما في ذلك أصغر البلدان وأشدها ضعفا.
    La Finlande souhaite souligner que cette conférence offre une occasion unique de mettre l'accent sur les incidences de la crise économique sur le développement, en se concentrant particulièrement sur les pays les moins développés et les plus vulnérables. UN وتشدد فنلندا على أن هذا المؤتمر فرصة ممتازة للتركيز على الجوانب الإنمائية للأزمة الاقتصادية، وبصورة خاصة، في أقل البلدان نموا وأشدها ضعفا.
    Chaque pays - même les plus petits et les plus vulnérables - peuvent faire la différence. UN فيمكن لكل بلد من البلدان - بما في ذلك أصغرها حجما وأشدها ضعفا - أن يحدث أثرا.
    59. Les compétences et la technologie propres à réduire de manière radicale les risques que présentent les catastrophes naturelles existent; ce qu'il faut c'est la volonté politique de passer à l'action pour réduire les risques auxquels sont confrontées les communautés les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ٥٩ - وانتهى إلى القول بأن الدراية الفنية والتكنولوجيا اللازمتين للحد بدرجة ملموسة من اﻷخطار التي تفرضها الكوارث الطبيعية متوفرتان بالفعل؛ والمطلوب هو توفر اﻹرادة السياسية لتحويل تلك المعارف إلى إجراءات فعالة من شأنها الحد من الخطر لدى أفقر الفئات وأشدها ضعفا.
    Si les plus pauvres et les plus vulnérables seront en mesure de s'adapter, si les économies émergentes adoptent des modes de développement à faible émission de carbone et si les pays forestiers ralentissent et stoppent la déforestation, alors je sais que les pays riches doivent contribuer financièrement. UN وإذا كانت أفقر البلدان وأشدها ضعفا ستقدر على التكيف مع آثار تغير المناخ، وإذا كانت الاقتصادات الناشئة ستنخرط في مسارات التنمية المنخفضة الكربون، وإذا كانت الدول التي تزخر بالغابات ستبطئ إزالة الغابات وستُوقِفها، فحينئذ أعلم أن البلدان الأغنى يجب أن تقدم مساهمات مالية.
    Dans sa résolution 57.18 du 22 mai 2004, l'Assemblée mondiale de la santé priait instamment les Etats Membres de prendre des mesures pour protéger les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables contre le tourisme à des fins de transplantation et contre la vente de tissus et d'organes. UN وحثّت جمعية الصحة العالمية في قرارها 57-18 المؤرّخ 22 أيار/مايو 2004 الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير لحماية أفقر الفئات وأشدها ضعفا من " سياحة زرع الأعضاء " وبيع الأنسجة والأعضاء.
    64. Un nombre croissant d'États répondants ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives, prenaient en considération les problèmes spécifiques des femmes, visaient les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables et tenaient compte des préoccupations écologiques. UN 64- وأشار عدد متزايد من الدول المبلغة إلى أن برامجها للتنمية البديلة توفر نُهجا تشاركية وتتضمن بُعدا جنسانيا وتستهدف أفقر الفئات وأشدها ضعفا وتراعي الشواغل البيئية.
    La population somalienne souffre depuis des années de troubles internes et d'une instabilité politique qui, conjugués à des sécheresses et à des inondations périodiques, en ont fait, en dépit de sa remarquable capacité d'adaptation, l'une des populations les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN لا يزال الصومال وشعبه يعانون من سنوات الحرب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي وما صحبه من جفاف وفيضانات من حين إلى آخر مما جعلهم بالرغم مما يتميزون به من حيوية ملحوظة من أفقر الشعوب في الأرض وأشدها ضعفا.
    87. M. Séllos (Brésil) fait remarquer que la criminalité transnationale organisée frappe l'ensemble de la communauté internationale sans discrimination, mais que ses conséquences néfastes sont ressenties tout particulièrement par les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 87 - السيد سيلوس ( البرازيل): أشار إلى أنّ المجتمع الدولي بأسره يعاني دون تمييز من الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بيد أنّ أفقر البلدان وأشدها ضعفا تعاني أكثر من غيرها من عواقبها الوخيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus