"وأشكال التعبير الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • et les expressions culturelles
        
    • et des expressions culturelles
        
    • et expressions culturelles
        
    • les formes de culture
        
    • et les expressions culturels
        
    • et les expressions de la culture
        
    • formes d'expression culturelle
        
    Ce fut le cas au Mali, où l'UNESCO a agi en vue de contribuer à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles qui ont subi des agressions répétées durant le récent conflit. UN وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير.
    II. La propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles UN ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي
    La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. UN وشارك المنتدى في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    Aussi les droits sur les savoirs et expressions culturelles traditionnels doivent-ils être dévolus aux peuples. UN ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Par l'entremise du Comité intergouvernemental, l'OMPI examine dans quelle mesure les mécanismes existants de la propriété intellectuelle peuvent servir à protéger les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. UN وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي.
    Cette conception de la protection pourrait reconnaître, entre autres, l'intérêt collectif pour les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles caractéristiques d'une identité culturelle distincte. UN ويمكن لنهج الحماية هذا أن يعترف، في جملة أمور، بالاهتمامات الجماعية بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية التي تشكل خصائص تميز هوية ثقافية معيّنة عن غيرها.
    Il faut encore déterminer si ces négociations aboutiront à l'adoption de trois instruments distincts ou s'il n'y aura qu'un seul instrument portant à la fois sur les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. UN فلم يتقرر بعد ما إن كانت المفاوضات ستؤدي إلى وضع ثلاثة صكوك منفصلة بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، أو سيكون هناك صك واحد يتناول جميع هذه المجالات الثلاثة.
    L'Organisation traite du rôle des principes de la propriété intellectuelle s'agissant de protéger le savoir et les expressions culturelles et de partager les bénéfices générés par leur commercialisation. UN وتُعنى المنظمة بدور مبادئ الملكية الفكرية في حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي وفي إدرار الأرباح المشتركة المتأتية من تسويقها.
    L'Experte indépendante prend note à cet égard des négociations en cours à l'OMPI visant à élaborer un instrument international pour protéger les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. UN وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    Dans ses travaux sur la propriété intellectuelle, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles, l'OMPI fait souvent référence à ce consentement, dont l'un des volets, à savoir les droits exclusifs, relève déjà des droits de propriété intellectuelle, et en constitue la forme la plus usuelle. UN وكثيرا ما يناقش هذا المبدأ فيما تضطلع به المنظمة من أعمال بشأن الملكية الفردية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. وهناك جانب من جوانب مبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة يشكل بالفعل جزءا من الحقوق الحالية للملكية الفكرية، وذلك في شكل الحقوق الحصرية الذي يمثل أكثر أشكال حق الملكية الفكرية شيوعا.
    En 2009, l'OMPI a décidé que son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devait négocier des instruments juridiques qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. UN وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    Chacun a aussi le droit de rechercher et de développer des connaissances et des expressions culturelles et de les partager avec d'autres, ainsi que d'agir de manière créative et de prendre part à des activités créatrices; UN ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛
    Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions de la culture assure une protection juridique des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. UN ومنذ عام 2008، توفر خطة عمل لإطار منطقة المحيط الهادئ لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي الحماية القانونية للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Chacun a aussi le droit de rechercher et de développer des connaissances et des expressions culturelles et de les partager avec d'autres, ainsi que d'agir de manière créative et de prendre part à des activités créatrices; UN ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛
    Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles confère une protection juridique aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles. UN ومنذ 2008، وفرت خطة عمل موضوعة للإطار الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ الهادف إلى حماية المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية حماية قانونية.
    L'OMPI a reconnu que les connaissances et expressions culturelles traditionnelles ont une importante composante droits de l'homme et a décidé d'autre part d'entreprendre une étude sur la pertinence des systèmes juridiques coutumiers de protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. UN وسلّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية بأن للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي تضم مكوناً هاماً يتعلق بحقوق الإنسان، كما قررت إجراء دراسة حول أهمية النظم القانونية العرفية في حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Nous sommes convaincus que la diversité des idées, valeurs, convictions, langues et expressions culturelles des peuples et des civilisations enrichit notre regard et notre expérience aux niveaux national, régional et international. UN 2 - ونحن مقتنعون بأن تنوع الأفكار والقيم والمعتقدات واللغات وأشكال التعبير الثقافي بين الشعوب والحضارات يغني منظوراتنا وتجاربنا على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    L'Instance permanente, notant l'importance que revêtent pour les peuples autochtones les négociations en cours à l'OMPI sur la propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs et les formes de culture traditionnels, encourage vivement les représentants des peuples autochtones à y participer, en vertu de l'article 18 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 67 - والمنتدى الدائم، إذ يحيط علما بأهمية المفاوضات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن الملكية الفكرية والموارد المتوارثة، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، بالنسبة للشعوب الأصلية، يشجع بقوة ممثلي الشعوب الأصلية على المشاركة في تلك المفاوضات، بما يتسق مع المادة 18 من الإعلان.
    Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. UN 104 - وتضطلع عدة دول جزرية صغيرة نامية بمبادرات ترمي إلى حماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    L'Instance permanente prie l'OMPI de charger un expert autochtone de procéder à un examen technique des projets de texte sur les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et les expressions de la culture traditionnelle, et de faire part de ses observations à cet égard au Comité intergouvernemental par son intermédiaire, l'examen devant être entrepris du point de vue des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 50 - ويطلب المنتدى الدائم إلى المنظمة أن تكلف خبيراً في قضايا الشعوب الأصلية بإجراء استعراض تقني يركز فيه على مشاريع النصوص المتعلقة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، وأن تقدم آراءها بشأنه إلى اللجنة الحكومية الدولية من خلال المنتدى. وينبغي أن يجرى الاستعراض ضمن إطار حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Sur cette base, le CONALFA a dispensé des cours d'alphabétisation pour les communautés rurales les plus reculées, a mis en œuvre un système de supervision permanente, a appliqué une stratégie d'intervention avec des programmes qui respectent les croyances, les formes d'expression culturelle et la religion des personnes desservies. UN وفي هذا السياق، جرى توفير الرعاية للمجتمعات المحلية الأبعد عن المنطقة الريفية، ونفذ نظام للإشراف الدائم، وطبقت استراتيجية للرعاية مصحوبة ببرامج تحترم المعتقدات وأشكال التعبير الثقافي والديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus