L'analyse de ces trois aspects est indispensable si l'on veut obtenir des données plus précises et plus complètes de l'application du SCN. | UN | ويلزم تحليل هذه الجوانب الثلاثة جميعها لكي يتسنى تقييم تنفيذ النظام تقييما أفضل وأشمل. |
Cela nous aiderait à apporter des réponses plus claires et plus complètes aux questions souvent posées par nos capitales. | UN | فقد يساعدنا ذلك، بدوره، على تقديم أجوبة أصوب وأشمل لأسئلة تطرحها عواصمنا كثيرا. |
Suite à un changement de stratégie, l'objectif est désormais de proposer une formation plus intensive et plus complète à un nombre plus limité d'ONG. | UN | طرأ تغيير في الاستراتيجية لتوفير تدريب مكثف وأشمل لعدد أقل من المنظمات غير الحكومية |
Comme indiqué dans ces rapports, la Hongrie reste convaincue de la nécessité d'une approche plus générale et plus globale que celle décrite dans la mesure 12. | UN | وكما ورد في هذه التقارير، لا تزال هنغاريا تعتقد أنه يتعين اتباع نهج أعم وأشمل من النهج المبين في الخطوة 12. |
Il est prévu de fournir du matériel éducatif plus actuel et plus complet, à compter de l'an 2000. | UN | ويجري التخطيط لتوفير مواد تعليمية أكمل وأشمل ابتداء من سنة 2000. |
• Établir des évaluations plus exactes et plus complètes des besoins en matière de formation, en particulier dans le contexte des processus institutionnels de changement et de réforme plus vastes; | UN | ♦ تقديم تقييم أدق وأشمل للاحتياجات التدريبية، لا سيما في سياق عمليات مؤسسية أوسع للتغيير واﻹصلاح؛ |
Les estimations des expositions liées au cycle du combustible nucléaire sont généralement plus fiables et plus complètes que pour les autres applications des rayonnements. | UN | والتقديرات الخاصة بدورة الوقود النووي هي بوجه عام أسلم وأشمل من التقديرات المتعلقة بالاستخدامات الأخرى للإشعاعات. |
Il invite aussi l'Assemblée, au paragraphe 8, à fournir à l'avenir de nouvelles instructions en vue d'affiner la méthode, afin qu'il soit possible de recueillir des données plus à jour et plus complètes qui permettent de déterminer si la décision de modification des taux standard est justifiée. | UN | ودعيت الجمعية العامة أيضا في الفقرة 8 إلى أن توفر مبادئ توجيهية أخرى بغية تنقيح المنهجية لكفالة تقديم بيانات أدق توقيتا وأشمل نطاقا لتيسير اتخاذ مثل هذا القرار. |
Le Comité consultatif recommande que la question soit examinée par l'Assemblée générale afin que l'on dispose d'informations plus précises et plus complètes pour déterminer s'il y a lieu ou non de modifier les taux standard de remboursement des sommes dues aux gouvernements des États qui fournissent des contingents. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعالج الجمعية العامة هذه المسألة ليتسنى تقديم بيانات أكثر دقة وأشمل لكي يتقرر إن كانت هناك ضرورة لتغيير معدلات السداد الموحدة لحكومات الدول المساهمة بقوات. |
Il est nécessaire de créer une synergie entre le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 et le programme de développement pour l'après-2015, afin de déterminer des priorités de développement plus fortes et plus complètes pour les années à venir. | UN | ولا بد من بناء التآزر في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 حتى يكون بالمستطاع صياغة أولويات إنمائية أمتن وأشمل للسنوات المقبلة. |
Ma délégation espère que le Canada aura, au cours de la présente session, l'occasion de faire une déclaration plus détaillée et plus complète. | UN | فوفدي يأمل أن تتاح لكندا في مرحلة لاحقة في هذه الدورة فرصة اﻹدلاء ببيان أكمل وأشمل. |
La section I fournit des renseignements généraux concernant la proposition du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale (GTICN) relative à une évaluation meilleure et plus complète de l'application du système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). | UN | ويقدم الفرع أولا معلومات أساسية عن اقتراح الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية لإجراء تقييم أفضل وأشمل لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
II. Vers une compréhension plus large et plus complète de systèmes de santé publique | UN | ثانيا - نحو فهم أوسع وأشمل لنظم الصحة العامة |
Comme indiqué dans ces rapports, la Hongrie reste convaincue de la nécessité d'une approche plus générale et plus globale que celle décrite dans la mesure 12. | UN | وكما ورد في هذه التقارير، لا تزال هنغاريا تعتقد أنه يتعين اتباع نهج أعم وأشمل من النهج المبين في الخطوة 12. |
Au contraire, il devrait adopter une démarche plus large et plus globale. | UN | وينبغي، عوضا عن ذلك، أن تتخذ نهجا أوسع وأشمل. |
Paragraphes 2 et 5 : Présentation d'un rapport initial nouveau et plus complet. | UN | الفقرتان ٢ و ٥ - تقديم تقريـــر أولــي جديــد وأشمل. |
Et il est vrai que l'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui, indubitablement, l'instrument le plus puissant et le plus influent de multilatéralisme dont dispose la société internationale. | UN | ولا شك في أن الأمم المتحدة هي اليوم أقوى وأشمل أداة متعددة الأطراف متاحة للمجتمع الدولي. |
La troisième Conférence, de 1973 à 1982, a adopté ce que nous considérions comme une convention extrêmement utile et complète sur tous les aspects du droit de la mer. | UN | أما المؤتمر الثالث، من عام ١٩٧٣ الى عام ١٩٨٢، فقد اعتمد ما اعتبرناه أثمن وأشمل اتفاقية بشأن جميع جوانب قانون البحار. |
Un appui plus vigoureux et plus large devrait être apporté au secteur des services. | UN | وينبغي تقديم دعم أقوى وأشمل بشأن الخدمات. |
Nous nous sommes associés à la Russie pour signer le traité de maîtrise des armements le plus complet depuis des décennies. | UN | وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود. |
Il n’est donc pas surprenant que des petites économies ouvertes, telles que la Belgique et les Pays-Bas, aient mis en place des systèmes de protection sociale plus étendus et plus complets et que les dépenses publiques consacrées aux programmes sociaux y aient été plus élevées que dans les économies industrialisées plus larges et plus fermées. | UN | ولا عجب إذن أن نجد أن اقتصادات مفتوحة صغيرة مثل اقتصادات بلجيكا وهولندا ترتبط بدول رعائية أوسع وأشمل وبإنفاق حكومي على البرامج الاجتماعية أضخم مما هو عليه في اقتصادات صناعية أكبر ولكن أكثر انغلاقا. |
Les Comités insistent sur le fait qu’une compréhension plus large et plus approfondie de ces droits entraîne automatiquement pour les États parties l’obligation, en droit international, de garantir aux femmes le plein exercice de tous leurs droits fondamentaux. | UN | وتؤكد اللجان المذكورة على أنه من شأن فهم أوسع وأشمل لتلك الحقوق أن يرتبط بالتزام قانوني دولي، تتعهد به الدول اﻷطراف بضمان تمتع المرأة كاملا بجميع ما لها من حقوق اﻹنسان. |
En ce qui concerne les taux de vacance de postes, le Comité consultatif, n'a pas jugé pleinement convaincantes les explications fournies par le Secrétaire général au paragraphe 24 de son rapport; il a donc demandé qu'on lui indique de manière plus claire et plus détaillée pourquoi ces taux restaient extrêmement élevés. | UN | 8 - وفيما يتعلق بمعدلات الشغور، لم تكن اللجنة الاستشارية مرتاحة تماما إلى التعليل الذي قدمه الأمين العام في الفقرة 24 من تقريره، وطلبت تعليلا أوضح وأشمل لاستمرار معدل الشغور المرتفع. |